Esos actos constituyen, entre otras cosas, violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل هذه الأفعال من جملة أمور انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Estuvieron dirigidos fundamentalmente contra la población civil, por lo que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد كان يستهدف أساسا المدنيين ويمثل بالتالي أفعالا تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Infracciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos | UN | انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Esta legislación de tipo convencional está basada en el respeto de las disposiciones constitucionales y de las normas internacionales. | UN | ويستند هذا التشريع ذو الطابع الاتفاقي إلى احترام الأحكام الدستورية والمعايير الدولية. |
Armonización de la legislación nacional y de las normas internacionales relativas a las " peores formas de trabajo infantil " | UN | المواءمة بين إطار التشريع الوطني فيما يتعلق ب " أسوأ أشكال عمالة الأطفال " داخلياً والمعايير الدولية |
Se hará todo lo posible para ampliar este papel de la mujer en el marco de las normas del derecho humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولن يدخر جهد لتعزيز دور المرأة هذا في إطار معايير القانون اﻹنساني والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان. |
No existe conflicto propiamente dicho entre la obligación de investigar en virtud del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبذلك لا يوجد تعارض بين واجب التحقيق بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Condena de las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, y pedido de que cesen | UN | إدانة انتهـاكات القانون الإنسـاني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنســــان الســاريين والدعوة إلى وقفها |
Estos enclaves y zonas generalmente sólo producen efectos negativos en las economías de esos países y obedecen a una estrategia de las empresas transnacionales consistente en dispersar sus actividades en distintos países para escapar a los controles del derecho interno y de las normas internacionales. | UN | وهذه الجيوب والمناطق لا تحدث عموماً سوى آثار سلبية على اقتصادات هذه البلدان، وتستخدم في النهاية كقاعدة لممارسات المشاريع عبر الوطنية التي تتمثل في توزيع أنشطتها في مختلف البلدان، للافلات من صنوف الرقابة، ومن القانون الداخلي، والقانون الدولي. |
Los efectos que el conflicto actual tiene para los civiles en el Líbano y en Israel alcanzan un nivel de gravedad tal que se hace necesario reunir más información, incluso información sobre violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد بلغت آثار الصراع الحالي على المدنيين في لبنان وإسرائيل مستوى من الخطورة يقتضي مواصلة جمع المعلومات، بما في ذلك عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
No podemos ni debemos tolerar la incesante violación del derecho humanitario internacional y de las normas internacionales de derechos humanos por parte de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | ولا يمكننا ولا يجوز لنا أن نتسامح مع الانتهاك غير المنقطع للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، الذي ترتكبه القوات الإسرائيلية المحتلة. |
DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO y de las normas internacionales DE DERECHOS HUMANOS EN GAZA | UN | رابعاً - الانتهاكات المُبلَّغ عنها للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Israel intensificó también su política de asesinatos selectivos de los líderes políticos de Gaza, lo que constituye una forma de ejecución extrajudicial en violación del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وكثفت إسرائيل أيضا تطبيقها لسياسة الاغتيالات التي تستهدف القيادات السياسية في غزة وتشكل نوعا من الإعدام خارج نطاق القانون منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Los Estados también deben garantizar el máximo cumplimiento de la realización de un juicio imparcial y de las normas internacionales de derechos humanos en todos los casos de pena capital. | UN | وعلى الدول أيضاً أن تضمن استيفاء أعلى مستوى من الامتثال لقواعد ومعايير المحاكمة العادلة وغيرها من القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في جميع حالات عقوبة الإعدام. |
En el manual figura una síntesis del derecho camboyano y de las normas internacionales de derechos humanos relativas al papel de la policía; las normas relativas a la detención, interrogación, investigación y encarcelamiento; los derechos de los acusados y una reseña del sistema de justicia penal. | UN | ويتضمن الدليل خلاصة للقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان عن دور الشرطة؛ وقواعد التوقيف؛ والاستجواب؛ والتحقيق؛ والاعتقال؛ وحقوق المتهم؛ ولمحة عن نظام العدالة الجنائية. |
Se aseguren de que ningún programa o proyecto que financien entorpezca la capacidad de los gobiernos de cumplir sus obligaciones en virtud de la normativa internacional de derechos humanos y de las normas internacionales sobre los derechos de los afrodescendientes; | UN | ضمان ألا تتداخل أي برامج أو مشاريع تموّلها مع قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Reiterando también su petición de que se cumplan los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas internacionales que proscriben el terrorismo internacional, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا دعوته إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده والقواعد الدولية التي تحرم اﻹرهاب الدولي، |
Como hemos venido reiterando en nuestras comunicaciones anteriores, las violaciones mencionadas constituyen una flagrante violación del derecho internacional y de las normas internacionales de tráfico aéreo y ponen en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional. | UN | وكما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني الدولي لخطر شديد. |
100% de cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional y de las normas internacionales de seguridad contra incendios | UN | الامتثال بنسبة 100 في المائة لمعايير العمل الأمنية الدنيا وللمعايير الدولية للسلامة من الحرائق |
7. Estamos firmemente convencidos de que las violaciones por parte de Israel del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos no deben quedar impunes. | UN | 7 - ونعرب عن اقتناعنا الشديد بأنه لا ينبغي أن تمر انتهاكات إسرائيل للقانون الإنساني الدولي وللقانون الدولي لحقوق الإنسان دون عقاب. |
Reconociendo la importancia de la cooperación internacional y de las normas internacionales y nacionales vigentes para la lucha contra la corrupción en las transacciones comerciales internacionales, | UN | وإذ تدرك أهمية التعاون الدولي والقوانين الدولية والوطنية القائمة في مكافحة الفساد في المعاملات التجارية الدولية، |
Por último, su delegación asigna gran importancia a la aplicación gradual de los proyectos Umoja y de las normas internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS). | UN | وأخيرا، قال إن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة على التنفيذ التدريجي لمشروعي أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Esto requiere el compromiso coherente de los Estados con sus obligaciones de llevar a juicio a los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وذلك يتطلب تعهدا ثابتا من الدول بالوفاء بالتزاماتها بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Otra provocadora y muy grave medida es la de asignar 18 millones de dólares a las transmisiones de las mal llamadas Televisión y Radio Martí, a través de un avión C-130 ( " Comando Solo " ) de las Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos, lo que constituye una irresponsable e ilegal provocación violatoria del derecho y de las normas internacionales de la aviación y las telecomunicaciones. | UN | 86 - وتتمثل إحدى التدابير الخطيرة والاستفزازية في تخصيص 18 مليون دولار لبث محطتي إذاعة وتلفزيون مارتي، السيئتي السمعة عبر طائرة " Commando Solo " EC-130 التابعة للقوات الجوية الأمريكية، وهو ما يشكل استفزازا خاليا من روح المسؤولية وغير قانوني يخالف القانون والأحكام الدولية للطيران والاتصالات السلكية واللاسلكية. |