"y de las poblaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسكان
        
    • ولمجموعات اللاجئين
        
    • ومجموعات وحيد
        
    Debería prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres y de las poblaciones indígenas por razones económicas y culturales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية.
    En el plano nacional, debería fortalecerse cuando procediera la participación de los moradores de los bosques y de las poblaciones locales en la adopción de decisiones. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي، عند الضرورة، تعزيز اشتراك سكان الغابات والسكان المحليين في صنع القرارات.
    Lo que todavía queda por conseguir es la reintegración social y económica de los repatriados y de las poblaciones desplazadas dentro del país. UN والشيء الذي لا يزال يتعين إنجازه هو إعادة الاندماج الاجتماعي الاقتصادي للعائدين والسكان المشردين داخليا.
    Si el personal humanitario no tiene un acceso seguro, el sufrimiento de los civiles y de las poblaciones vulnerables no puede sino aumentar. UN وبدون إتاحة الوصول اﻵمن والمضمون لموظفي المساعدة اﻹنسانية، لا يمكن إلا أن تزداد معاناة المدنيين والسكان المستضعفين.
    F. Prioridades mundiales y respuestas Seguridad del personal del ACNUR y de las poblaciones de su competencia UN سلامة وأمن الموظفين والسكان الذين تُعنى بهم المفوضية
    Esta donación se utilizará para mejorar la situación de los refugiados y de las poblaciones vulnerables que viven en el Gabón. UN وهذا التبرع سيُستخدَم لتحسين حالة اللاجئين والسكان المستضعفين الذين يعيشون في غابون.
    F. Protección y seguridad del personal del ACNUR y de las poblaciones UN واو - سلامة وأمن الموظفين والسكان الذين تعنى بهم المفوضية
    Se señaló también que debería haber arreglos para facilitar el acceso a la financiación de las comunidades locales y de las poblaciones que dependían de los bosques. UN وأوضح أيضا أنه ينبغي أن تكون هناك ترتيبات لتيسير حصول المجتمعات المحلية والسكان المعتمدين على الغابات على التمويل.
    - Fortalecer la capacidad de las personas y de las poblaciones para adoptar decisiones adecuadas en materia de salud y estilos de vida sanos; UN :: تعزيز قدرة الأفراد والسكان على اتخاذ خيارات أصح وعلى إتباع أساليب عيش صحية
    Para fortalecer la autonomía local y en reconocimiento de los derechos de las minorías culturales y de las poblaciones autóctonas, la Constitución prevé el establecimiento de dos regiones autónomas, a saber, las Cordilleras en el norte de Filipinas y el Mindanao musulmán en el sur. UN وتعزيزا للاستقلال المحلي، واعترافا بحقوق اﻷقليات الثقافية والسكان اﻷصليين، ينص الدستور على إنشاء منطقتيـــن تتمتعـــان بالاستقلال الذاتي هما الكوردييراز في شمال الفلبين ومينداناو المسلمة في الجنوب.
    Quisiera decir, en primer lugar, que damos mucha importancia a la seguridad del medio ambiente y de las poblaciones. Mucho más cerca de Mururoa que la población de las Islas Marshall está la población francesa de la Polinesia. UN وأود أن أقول أولا إننا نعلق أهمية كبيرة على سلامة البيئة والسكان في أماكن أقرب للجزر المرجانية بكثير من جزر مارشال، وهم سكان بولينيزيا، مواطنونا، الذين لا نود أن نعرضهم ﻷي خطر مهما كان الثمن.
    Habrá de examinar las medidas necesarias para combatir el racismo y la discriminación racial y promover los derechos del niño y de las poblaciones indígenas. UN ومن المقرر أن تنظر اللجنة في التدابير الواجب اتخاذها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتعزيز حقوق الطفل والسكان اﻷصليين.
    Más recientemente, la labor del Consejo se ha centrado en la integración de los inmigrantes y de las poblaciones de origen inmigrante a las sociedades de acogida y al desarrollo de buenas relaciones comunitarias en las sociedades multiétnicas. UN وتركز العمل مؤخرا على إدماج العمال المهاجرين والسكان من أصول مهاجرة في المجتمعات المضيفة وبناء علاقات مجتمعية جيدة في المجتمعات المتعددة اﻷعراق.
    Actualmente los derechos humanos están presentes prácticamente en todas las esferas de actividades de las Naciones Unidas, desde el mantenimiento de la paz, los derechos de los niños y la salud hasta los derechos de la mujer y de las poblaciones indígenas. UN إن حقوق اﻹنسان موجودة اليوم في كل مجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة تقريبا ابتداء من حفظ السلام وحقوق الطفل وصحته وانتهاء بحقوق المرأة والسكان اﻷصليين.
    64. La democracia moderna ofrece el único marco que puede garantizar los derechos de las personas pertenecientes a minorías y de las poblaciones indígenas, pues tiene en cuenta los efectos culturales y éticos de injusticias históricas. UN ٦٤ - إن الديمقراطية الحديثة تقدم اﻹطار الوحيد الذي يمكن من خلال تأكيد حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات والسكان اﻷصليين، عن طريق مراعاة اﻵثار الثقافية والخُلقية الناشئة عن المظالم التاريخية.
    En la Comisión, que formula y aprueba estrategias y programas de apoyo a las actividades de reasentamiento, participan representantes del Gobierno y de las poblaciones afectadas. UN ويشارك ممثلون عن الحكومة والسكان المعنيين في هذه اللجنة التي تتولى صياغة ودعم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى دعم إعادة التوطني.
    La situación de los refugiados y de las poblaciones desplazadas se ha tratado regularmente en los más altos niveles entre los directores de las secciones de Médicos sin Frontera y los funcionarios del ACNUR. UN وتجري مناقشة حالة اللاجئين والسكان المشردين، بصورة منتظمة، على أعلى المستويات، بين مديري فروع المنظمة والمسؤولين في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Los grupos de trabajo de la Subcomisión que se ocupan de las minorías y de las poblaciones indígenas deberían continuar, el último hasta que resolviera la cuestión de un foro permanente para las poblaciones indígenas. UN ويجب أن يستمر فريق اللجنة الفرعية العامل المعني بالأقليات والسكان الأصليين، وذلك إلى أن تسوَّى مسألة المحفل الدائم للسكان الأصليين.
    3. Se ha propuesto que en el foro permanente haya representantes de los gobiernos y de las poblaciones indígenas. UN Page ٣- واقترحت اﻷمانة أن يشمل المحفل الدائم أعضاء يمثلون الحكومات والسكان اﻷصليين.
    Hizo un llamamiento a los Estados para que apoyaran las iniciativas dirigidas a aumentar la seguridad del personal humanitario y de las poblaciones que éste protegía, y para que tuvieran presente la responsabilidad que recaía en todos los interesados de contribuir a alcanzar nuevos logros en el contexto de las dificultades con que se enfrentaba un mundo agobiado por problemas. UN ودعا الدول إلى تقديم الدعم لموظفي المساعدة الإنسانية ولمجموعات اللاجئين التي يعمل هؤلاء الموظفون على حمايتها، كما دعا إلى إدراك المسؤولية التي تتحملها جميع الجهات المعنية إسهاما في تحسين الأوضاع في هذا العالم المضطرب.
    Medidas urgentes para la conservación del elefante africano y de las poblaciones africanas y asiáticas de rinocerontes UN التدابيــر العاجلــة للمحافظــة علـى الفيــل الافريقــي ومجموعات وحيد القرن في افريقيا وآسيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus