"y de las redes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشبكات
        
    • وشبكات
        
    • وبالشبكات
        
    • ومن الشبكات
        
    • ووسائل التواصل
        
    • وشبكاتها
        
    La participación de las asociaciones de familias y de las redes populares es especialmente importante para lograr que las políticas y programas sean pertinentes y eficaces. UN وثمة وزن خاص لمشاركة رابطات اﻷسر والشبكات الجماهيرية فيما يتصل بتأمين أهمية السياسات والبرامج وفعاليتها.
    i) Fortalecimiento de los grupos de ordenación de las aguas interiores africanas y de las redes de cooperación técnica regional; UN ' ١` دعم مجموعات إدارة المياه الداخلية اﻷفريقية والشبكات اﻹقليمية للتعاون التقني؛
    Las actividades de Al-Qaida y de las redes terroristas asociadas en los Países Bajos son en su mayor parte de apoyo logístico y financiero. UN إن الأنشطة التي تقوم بها القاعدة والشبكات الإرهابية الشريكة لها في هولندا تتعلق أساسا بالدعم السوقي والمالي.
    Francia ha instituido un mecanismo destinado a impedir la utilización de las comunicaciones y de las redes de información con fines terroristas. UN وضعت فرنسا نصوصا لمنع استخدام الاتصالات وشبكات المعلومات في أغراض إرهابية.
    Por lo tanto, la exclusión de Taiwán de las actividades internacionales de salud y de las redes de control supone una grave amenaza tanto para el propio Taiwán como para la comunidad mundial en su conjunto. UN لذا، يعتبر إقصاء تايوان من الإسهامات الصحية الدولية وشبكات الرقابة خطرا جسيما يتهدد تايوان نفسها والمجتمع الدولي برمته.
    A continuación se presentan algunos ejemplos de las iniciativas que han emprendido los diferentes organismos de las Naciones Unidas y de las redes que han creado. UN فيما يلي أمثلة على المبادرات والشبكات التي أنشأتها مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    A continuación se presentan algunos ejemplos de las iniciativas que han emprendido los diferentes organismos de las Naciones Unidas y de las redes que han creado. UN فيما يلي أمثلة على المبادرات والشبكات التي أنشأتها مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Su objetivo es crear y reforzar la capacidad de las instituciones nacionales y regionales y de las redes de 10 países participantes para luchar contra la pobreza mediante la generación de empleo productivo. UN ويرمي البرنامج إلى تنمية وتعزيز قدرة المؤسسات والشبكات الوطنية واﻹقليمية على مكافحة الفقر في ٠١ من البلدان المشاركة، عن طريق إيجاد فرص العمل المنتجة.
    Entre estos obstáculos estaban las deficiencias de la infraestructura física y de las redes de los países africanos, que no apoyaban de modo adecuado el desarrollo del sector de los servicios ni facilitaban el comercio de los servicios. UN وتشمل هذه الحواجز مواطن ضعف الهياكل الأساسية المادية والشبكات في البلدان الأفريقية، التي لا تكفي لدعم تطوير قطاع الخدمات وتيسير التجارة في الخدمات.
    Las secretarías de la Convención y de la Estrategia han analizado de qué modo esta iniciativa podría contribuir a la aplicación de la Estrategia y de las redes sobre la sequía. UN وقد ناقشت أمانتا كل من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث الكيفية التي يمكن بها لهذا النشاط أن يساهم في تنفيذ الاستراتيجية والشبكات المعنية بالجفاف.
    Las cuestiones relativas al comercio electrónico, la seguridad de la información y de las redes, la protección de los datos, el respeto de la vida privada de los usuarios o la lucha contra la delincuencia cibernética exigen soluciones de alcance mundial. UN أما المسائل المتصلة بالتجارة الإلكترونية أو أمن المعلومات والشبكات أو حماية البيانات أو كفالة السرية للمستعملين أو مكافحة الجرائم الحاسوبية، فإنها تتطلب حلولا عالمية.
    También participaron en los debates representantes de la región del Pacífico y de las redes internacionales, en su calidad de grupos importantes. UN 12 - وشارك ممثلو المجموعات الرئيسية الآتية في مناقشة المائدة المستديرة: منطقة المحيط الهادئ والشبكات الدولية.
    Observando la pertinencia de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos en lo tocante a reforzar la función de las instituciones científicas y de las redes especializadas en las actividades de la CLD, UN وإذ يلاحظ ملاءمة التوصيات المقدمة من فريق الخبراء لتدعيم دور المؤسسات العلمية والشبكات المتخصصة في أنشطة اتفاقية مكافحة التصحر،
    La reconstrucción de los pozos de agua y de las redes de distribución de agua debe ser una prioridad central. UN ويجب أن تكون إعادة بناء آبار المياه وشبكات توزيع المياه أولوية محورية؛
    Al respecto, conviene señalar los trabajos del Consejo del Ártico y de las redes de Observación del Ártico. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نسلط الضوء على جهود مجلس القطب الشمالي وشبكات دعم مراقبة القطب الشمالي.
    Los tratantes constituyen un grupo muy diverso y aún queda mucho por saber de los tratantes y de las redes de trata; UN :: والمتاجرون مجموعة شديدة التنوع وهناك الكثير الذي يجب تعلُّمه عن المتاجرين وشبكات الاتجار؛
    :: La prevención de las actividades de organizaciones extremistas y de las redes de delincuencia organizada mediante una mayor cooperación UN :: منع أنشطة التنظيمات المتطرفة وشبكات الجريمة المنظمة من خلال تعزيز التعاون
    Señalamos la importancia de aplicar una planificación espacial del medio marino y de las redes de zonas marinas protegidas. UN وننوه إلى أهمية التخطيط المكاني البحري وشبكات المناطق البحرية المحمية.
    El funcionamiento de nuestra sociedad depende cada vez más de los sistemas de información y de las redes, en particular de Internet. UN إن مجتمعنا يعتمد بصورة متزايدة على نظم وشبكات المعلومات، وخاصة الإنترنت.
    Un buen conocimiento del contexto y de las redes de profesionales del país puede ser muy ventajoso. UN فالإلمام بالسياق القطري وبالشبكات المهنية على الصعيد القطري يمكن أن يكون عظيم الفائدة.
    Por esa razón, nuestros pacientes víctimas de la guerra no sólo necesitan ayuda psiquiátrica para su rehabilitación mental, sino que también necesitan un mayor apoyo psicosocial de sus familias y de las redes profesionales y sociales idóneas. UN من هنا كانت حاجة مرضانا/ضحايا الحرب لا إلى المساعدة النفسانية في إعادة تأهيلهم ذهنيا وإنما أيضا إلى دعم نفسي - اجتماعي أوسع من جانب أسرهم ومن الشبكات المهنية والاجتماعية ذات الصلة.
    La utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones y de las redes sociales puede ayudar a incrementar la sensibilización pública acerca de las cuestiones de desarrollo social, empoderando a las personas al darles información que les permita monitorear la aplicación y el desempeño. UN وقد يساعد استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائل التواصل الاجتماعي على توعية الجماهير بقضايا التنمية الاجتماعية، مما يؤدي إلى تمكين الناس، عن طريق المعلومات، من أجل تحسين رصد التنفيذ والأداء.
    Al mismo tiempo, las organizaciones regionales se beneficiarían del vasto caudal de conocimientos especializados, de las mejores prácticas y de las redes conque cuentan las Naciones Unidas en una amplia diversidad de cuestiones. UN وفي الوقت ذاته، ستستفيد المنظمات الإقليمية من ثروة الخبرات الكبيرة لدى الأمم المتحدة، ومن أفضل ممارساتها وشبكاتها في طائفة واسعة من المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus