En ellas se explica la importancia del imperio de la ley y de los derechos humanos en la labor de las fuerzas armadas y su aplicabilidad a éstas, así como su función en un Estado democrático. | UN | وينقل إليهم البرنامج أهمية وانطباق حكـم القانـون وحقوق الإنسان في أنشطة القوات المسلحة وكذلك دورهم في دولة ديمقراطية. |
A esta ocupación se debe la mayoría de las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos en la región. | UN | فهذا الاحتلال هو المسؤول عن معظم انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان في المنطقة. |
La política internacional de Finlandia en lo que concierne a los derechos humanos y la puesta en práctica de los derechos fundamentales y de los derechos humanos en Finlandia están relacionadas entre sí. | UN | وثمة ترابط بين سياسة فنلندا الدولية في مجال حقوق الإنسان وإعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان في فنلندا. |
Los oradores hicieron hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional prestara más atención a la situación humanitaria y de los derechos humanos en la región. | UN | وأكد المتحدثون الحاجة لكي يقوم المجتمع الدولي بإيلاء المزيد من الاهتمام للحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المنطقة. |
La situación humanitaria y de los derechos humanos en Gaza, en especial la difícil condición de las mujeres y los niños, sigue siendo calamitosa y precaria. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في غزة، ولا سيما محنة النساء والأطفال، رهيبة وخطيرة. |
Este desequilibrio es muy alarmante y refleja un deterioro general de la calidad de vida y de los derechos humanos en el país. | UN | ويدعو هذا الاختلال للقلق ويعبر عن تدهور عام في نوعية الحياة وحقوق الإنسان في البلد. |
La comunidad internacional y particularmente los países que participan en el comercio de diamantes, deben apoyar sin reservas el fortalecimiento de la democracia y de los derechos humanos en Sierra Leona. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان التي تعمل في تجارة الماس، أن يدعم دون تحفظ تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان في سيراليون. |
La situación de la democracia y de los derechos humanos en Haití | UN | حالة الديمقراطية وحقوق الإنسان في هايتي |
23. La situación de la democracia y de los derechos humanos en Haití7. | UN | 23 - حالة الديمقراطية وحقوق الإنسان في هايتي. |
Proyecto de resolución A/C.3/59/L.60: Situación de la democracia y de los derechos humanos en Estados Unidos de América | UN | مشروع القرار A/C.3/59/L.60: حالة الديمقراطية وحقوق الإنسان في الولايات المتحدة الأمريكية |
Consciente de la importancia de velar por el respeto del principio de legalidad y de los derechos humanos en la administración de justicia como contribución decisiva para garantizar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاماً ذا أهمية حاسمة في ضمان السلام والعدل وفي وضع حدٍ للإفلات من العقاب، |
La situación de la democracia y de los derechos humanos en Haití | UN | حالة الديمقراطية وحقوق الإنسان في هايتي |
Proyecto de resolución A/C.3/61/L.42: Situación de la democracia y de los derechos humanos en los Estados Unidos de América | UN | مشروع القرار A/C.3/61/L.42: حالة الديمقراطية وحقوق الإنسان في الولايات المتحدة الأمريكية |
La situación de la democracia y de los derechos humanos en Haití [22] | UN | حالة الديمقراطية وحقوق الإنسان في هايتي [22] |
El empeoramiento de la situación humanitaria y de los derechos humanos en Sudán del Sur también es preocupante. | UN | ويشكل تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان مسألة مثيرة للقلق أيضاً. |
Expresando su profunda preocupación por las funestas consecuencias del conflicto para la situación humanitaria y de los derechos humanos en el país y porque el acceso a la población vulnerable siga siendo insuficiente, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد، وإزاء استمرار عدم الوصول إلى المتضررين على نحو كاف، |
29. Algunos países de la región han reaccionado ante la actual situación del proceso político y de los derechos humanos en Myanmar. | UN | 29- وقد تصدى بعض بلدان الإقليم للوضع الراهن للعملية السياسية وحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
En esas actividades no debía subestimarse el papel de la educación en general y de los derechos humanos en particular. | UN | وينبغي عدم الإقلال من شأن دور التعليم بوجه عام وحقوق الإنسان بوجه خاص في هذه الأنشطة. |
Profundamente preocupado también por los informes, inclusive de la ONURC y de organismos humanitarios de las Naciones Unidas, sobre violaciones graves del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en los antiguos sectores oeste, norte y sur de la República de Croacia, inclusive la quema de casas, el saqueo de bienes y la matanza de civiles, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير، بما في ذلك التقارير المقدمة من عملية " أنكرو " والوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان في القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية السابقة، في جمهورية كرواتيا، شملت حرق المنازل ونهب الممتلكات وقتل المدنيين، |
Sr. CARDENAS (Argentina): Debatimos en esta oportunidad la delicada situación de la democracia y de los derechos humanos en Haití. | UN | في هذه المناسبة، نناقش الحالة الدقيقة المتعلقة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي. |
:: Participación en actividades para promover la protección de los derechos de los niños y de las mujeres en particular y de los derechos humanos en general; | UN | - المشاركة في الأنشطة والفعاليات المنظمة لتعزيز حماية حقوق الطفل والمرأة وحقوق الإنسان بصورة عامة. |
En algunas esferas fundamentales, como son la investigación y el enjuiciamiento de los culpables de violaciones de las normas aplicables en los conflictos armados y de los derechos humanos en el período de Milosevic, los avances han sido mínimos. | UN | فقد كان التقدم محدوداً جداً في بعض المجالات الجوهرية، مثل التحقيق في انتهاكات قوانين الصراعات المسلحة وحقوق الإنسان خلال فترة حكم ميلوسوفيتش ومقاضاة مرتكبي تلك الانتهاكات. |
Condena en los términos más enérgicos posibles todas las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia y exige que todos los interesados cumplan plenamente sus obligaciones al respecto; | UN | ١ - يدين بأشد العبارات الممكنة جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة، ويطالب بامتثال جميع اﻷطراف المعنية امتثالا تاما لالتزاماتها في هذا الصدد؛ |
Como todos sabemos, no se puede dejar de subrayar la importancia del respeto de las libertades fundamentales y de los derechos humanos en la consolidación de la paz. | UN | وكما نعرف جميعا فإن أهمية احترام الحريات وحقوق اﻹنسان اﻷساسية في تعزيز السلم هو أمرا مهما أكدناه فلن نوفيه حقه من التأكيد. |
El sector judicial aún adolece de deficiencias crónicas, que impiden que el Afganistán pueda cumplir sus obligaciones internacionales en materia de investigación y enjuiciamiento de los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en juicios imparciales ajustados a las normas reconocidas internacionalmente. | UN | 41- ولا يزال قطاع القضاء يعاني من ضعف كبير حتى إن أفغانستان لا تستطيع حالياً الوفاء بالتزاماتها الدولية المتمثلة في التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان بشكل يتمشى مع المعايير المعترف بها دولياً والمتمثلة في محاكمة عادلة. |