"y de los migrantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمهاجرين
        
    • وحقوق المهاجرين
        
    • ومنظمات المهاجرين
        
    También habrá que tener en cuenta los derechos de los refugiados, de las personas desplazadas y de los migrantes en las situaciones de emergencia en gran escala. UN ولابد أيضا من الاهتمام بحقوق اللاجئين والمشردين والمهاجرين في حالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    Además, ha promovido las propuestas relativas a la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular de los indígenas, las personas con discapacidades y de los migrantes. UN كما أنها قدمت مقترحات لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالفئات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية والمعوقين والمهاجرين.
    Los derechos de los Pueblos Indígenas y de los migrantes están plenamente reconocidos en la Constitución Política. UN إن حقوق الشعوب الأصلية والمهاجرين معترف بها بشكل كامل في الدستور.
    El Gobierno se esfuerza en asegurar que se respeten los derechos de todos los ciudadanos y de los migrantes. UN وتسعى الحكومة جاهدة لضمان احترام حقوق جميع المواطنين والمهاجرين.
    Además, esos organismos deben estar en condiciones de identificar a las víctimas de la trata de personas y garantizar que se protejan los derechos de esas víctimas y de los migrantes objeto de traslado ilícito; UN كما ينبغي أن تكون أجهزة العدالة الجنائية قادرة على استبانة ضحايا الاتجار بالأشخاص وضمان حماية حقوق أولئك الضحايا وحقوق المهاجرين المهرَّبين؛
    Ha llegado el momento de que los Estados Miembros consideren hacer de la migración y de los migrantes una parte explícita de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وقد حان الوقت لأن تنظر الدول الأعضاء في إدماج الهجرة والمهاجرين صراحة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El FNUAP tratará también de hacer frente a los problemas especiales derivados del envejecimiento de la población y de idear políticas y proporcionar asistencia y servicios en respuesta de las necesidades de los refugiados y de los migrantes recientes. UN وسوف يعمل الصندوق أيضا على التصدي للمشاكل الخاصة المرتبطة بشيخوخة المجموعات السكانية وابتداع السياسات وتوفير المساعدة والخدمات التي تلبي احتياجات اللاجئين والمهاجرين الحديثي العهد.
    El FNUAP tratará también de hacer frente a los problemas especiales derivados del envejecimiento de la población y de idear políticas y proporcionar asistencia y servicios en respuesta de las necesidades de los refugiados y de los migrantes recientes. UN وسوف يعمل الصندوق أيضا على التصدي للمشاكل الخاصة المرتبطة بشيخوخة المجموعات السكانية وابتداع السياسات وتوفير المساعدة والخدمات التي تلبي احتياجات اللاجئين والمهاجرين الحديثي العهد.
    Las organizaciones intergubernamentales aludieron principalmente en sus respuestas a cuestiones concretas del mandato del Grupo de Trabajo, más bien que al tema más amplio de la migración y de los migrantes en relación con su contexto y competencia respectivos. UN ولم تتركز ردود المنظمات الحكومية الدولية على خصائص ولاية الفريق العامل بقدر ما تركزت على مسألة الهجرة والمهاجرين بمفهومها الواسع، من حيث صلتها باختصاص تلك المنظمات والسياق الذي تعمل فيه.
    Además, la enseñanza de la cultura de las minorías y de los migrantes a todos los niños contribuye a crear un ambiente que integra activamente a esos niños, primero en el aula y después en la sociedad. UN يضاف إلى ذلك أن تعليم ثقافات الأقليات والمهاجرين لجميع الأطفال يساعد على تهيئة بيئة تستوعب هؤلاء الأطفال بصورة فعلية، أولاً في الصفوف المدرسية ثم في المجتمع بوجه عام.
    Por otro lado, y como parte de los métodos de trabajo innovadores del Consejo, se han celebrado paneles temáticos en materia de derechos del niño, de la mujer, de las personas con discapacidad y de los migrantes en centros de detención. UN وفضلا عن ذلك، وفي إطار أساليب العمل المبتكرة للمجلس، عقدت حلقات نقاش مواضيعية بشأن قضايا حقوق الطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين المحتجزين في مراكز الاحتجاز.
    El CESCR recomendó a Chipre que se asegurara de que solo se detuviera a los solicitantes de asilo cuando fuera absolutamente necesario y de que el período de detención de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes se hubieran rechazado y de los migrantes ilegales se limitara al mínimo estrictamente necesario. UN وأوصت اللجنة بأن تضمن قبرص عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا عند الضرورة القصوى وعدم تجاوز فترة احتجاز ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والمهاجرين بصورة غير قانونية أضيق الحدود.
    Es por ello que el respeto y la salvaguarda de la libertad de expresión y de culto, así como del derecho a la salud y a la educación de las minorías, de las mujeres, de los niños y de los migrantes, deben movilizar la atención de la comunidad internacional. UN ومن هنا فإن احترام وصون حرية التعبير والعبادة، وكذلك حق الأقليات والنساء والأطفال والمهاجرين في الصحة والتعليم، يجب أن يستقطبا اهتمام المجتمع الدولي.
    t) Mejorar la protección de los derechos de las minorías y de los migrantes. UN (ر) تحسين حماية حقوق الأقليات والمهاجرين.
    35. También en este campo son escasos los estudios sobre la discriminación racial en materia de empleo contra los hijos de las minorías y de los migrantes, por lo que en general los datos disponibles son pocos. UN 35- هناك نقص عام أيضاً في البحوث المتعلقة بالتمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والمهاجرين في ميدان الاستخدام، مما أدى إلى ندرة البيانات المتاحة.
    La razón de ser de las Naciones Unidas es reafirmar la fe de los derechos humanos fundamentales, la dignidad y el valor de la persona humana, la igualdad de derechos de los hombres y las mujeres y el derecho de las minorías y de los migrantes a vivir en paz. UN 195 - توجد الأمم المتحدة لكي تؤكد مجددا الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الفرد وجدارته، وبالحقوق المتساوية للرجال والنساء، وبحق الأقليات والمهاجرين في أن يعيشوا في سلام.
    119. El seminario examinó la manera en que la comunidad internacional podría promover políticas con las que hacer frente a los problemas de la trata y de los migrantes. UN 119- نظرت الحلقة الدراسية في الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي تعزيز السياسات الرامية إلى التصدي لتحديات الاتجار والمهاجرين.
    Un marco institucional renovado contribuirá a un desarrollo económico, social y cultural positivo, a la seguridad humana, a la salud y al bienestar, así como a la protección efectiva de los refugiados y otras personas vulnerables y de los migrantes. 1. Responsabilidad de los Estados UN ومن شأن تجديد الإطار المؤسسي أن يساهم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الإيجابية وتوفير الأمن والصحة والرفاه للإنسان، وتزويد اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعرضين للخطر والمهاجرين بالحماية الفعالة.
    Los organismos judiciales también deberían poder identificar a las víctimas de la trata de personas y garantizar la protección de los derechos de esas víctimas y de los migrantes objeto de un tráfico ilícito. UN وينبغي كذلك أن تكون لدى أجهزة العدالة الجنائية القدرة على كشف ضحايا الاتجار بالأشخاص وكفالة حماية حقوق هؤلاء الضحايا وحقوق المهاجرين المهرَّبين.
    e) Derechos ambientales, culturales y de los migrantes UN (ه) الحقوق البيئية والثقافية وحقوق المهاجرين.
    La Relatora Especial recomienda además a los Estados que concierten con las organizaciones de la sociedad civil y de los migrantes, a escala nacional, regional e internacional para coordinar sus acciones en materia de protección. UN وتوصي المقررة الخاصة الدول كذلك بالتشاور مع مؤسسات المجتمع المدني ومنظمات المهاجرين على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لأجل تنسيق تدابير الحماية التي تتخذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus