"y de los países de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبلدان
        
    • والبلدان المارة
        
    • ومن بلدان
        
    • ومسؤوليات بلدان
        
    • والبلدان المنخفضة
        
    En Liberia, la determinación de las Naciones Unidas y de los países de la región ha permitido finalmente que las partes concertaran un acuerdo. UN وفي ليبريا، أتاح تصميم اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة التوصل، في نهاية المطاف، إلى إبرام اتفاق بين اﻷطراف المتحاربة.
    El Foro tiene por objeto estimular el diálogo entre especialistas y funcionarios del Japón y de los países de la ASEAN. UN ويهدف المنتدى الى تشجيع الحوار بين الدارسين والمسؤولين في اليابان وبلدان جنوب شرقي آسيا.
    Celebramos los esfuerzos concertados de la comunidad internacional y de los países de la subregión por ayudar a restaurar una paz definitiva. UN ونحن نرحب بالجهود المتضافـــرة للمجتمع الدولي وبلدان المنطقة دون اﻹقليمية للمساعدة على استعادة السلام النهائي.
    Lo acontecido en Mauricio y de los países de Asia Oriental también sugiere la importancia de la función que puede cumplir el conocimiento de las condiciones locales cuando se crean instituciones nuevas. UN وتشير تجارب موريشيوس وبلدان شرق آسيا إلى أهمية دور حسن المعرفة بالظروف المحلية عند إنشاء المؤسسات الجديدة.
    Objetivo de la Organización: Asegurar la obtención de beneficios en materia de desarrollo mediante el comercio internacional, el sistema de comercio y las negociaciones comerciales de bienes y servicios y mejorar la contribución del sector de los productos básicos al proceso de desarrollo para conseguir una integración efectiva y provechosa de los países en desarrollo y de los países de economía en transición en la economía global. UN هدف المنظمة: كفالة المكاسب الإنمائية من التجارة الدولية والنظام التجاري والمفاوضات التجارية في مجال السلع والخدمات وتعزيز مساهمة قطاع السلع الأساسية في العملية الإنمائية من أجل الاندماج الفعال والمفيد للبلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    También hay indicios de que se importa una cantidad considerable de desechos de cables de Alemania y de los países de Europa oriental. UN وكذلك توجد دلائل تشير إلى أن كمية كبيرة من نفايات الكبلات تستورد من ألمانيا وبلدان أوروبا الشرقية.
    Mongolia apoya los esfuerzos del Cuarteto y de los países de la región para encontrar formas de resolver pacíficamente este prolongado y enconado conflicto. UN وتدعم منغوليا جهود الجماعة الرباعية وبلدان المنطقة الرامية إلى إيجاد سبل لتسوية سلمية للصراع الذي طال أمده في المنطقة.
    A juicio de la OIM, si la migración internacional se gestiona bien puede contribuir al crecimiento y a la prosperidad de los países de origen y de los países de destino. UN وتؤمن المنظمة الدولية للهجرة بأن الهجرة الدولية، إذا ما أُديرت إدارة فعالة، يمكن أن تسهم في نمو ورخاء بلدان المنشأ وبلدان الوجهة النهائية على حد سواء.
    Esto otorga una responsabilidad particular a los Gobiernos de China, de la India y de los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN ويفرض هذا عبئا خاصا على حكومات الصين والهند وبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Para ello, Israel ha aprovechado ampliamente la situación introduciendo una amenaza artificial en nuestra región para desviar la cuestión de Palestina de la atención de la comunidad internacional, en general, y de los países de la región, en particular. UN ولذا استغلت اسرائيل الوضع استغلالا كبيرا باقحامها تهديدا مصطنعا لمنطقتنا بغية تحويل اهتمام المجتمع الدولي بصورة عامة وبلدان المنطقة بصفة خاصة عن قضية فلسطين.
    Esta situación, donde los mercenarios proporcionan entrenamiento militar y cometen sabotajes, bloqueos y atentados, merecería un papel más activo de las Naciones Unidas y de los países de la subregión en las negociaciones por la paz. UN ويبدو، بالنظر الى أن المرتزقة يقدمون التدريب العسكري ويقومون بعمليات التخريب والحصار والعدوان، إن هذه الحالة تستدعي دورا أنشط في مفاوضات السلام تؤديه اﻷمم المتحدة، وبلدان المنطقة الفرعية.
    Más aún, la pronta recuperación económica de Europa oriental y de los países de la antigua Unión Soviética ha de tener consecuencias favorables sobre las economías de numerosos países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، سيكون للانتعاش الاقتصادي السريع ﻷوروبا الشرقية وبلدان الاتحاد السوفياتي السابق أثر ايجابي على اقتصادات بلدان نامية عديدة.
    Es conocido, por ejemplo, que las leyes de los Estados Unidos de América y de los países de la Unión Europea propician la comercialización de los trasplantes de órganos, lo cual puede facilitar la labor de redes a las que no cabe menos que tachar de criminales. UN إن أحدا لا يجهل مثلا أن تشريع الولايات المتحدة اﻷمريكية وبلدان الاتحاد اﻷوروبي يؤيد الاتجار بزرع اﻷعضاء وهذا ما ييسر مهمة الشبكات التي يتعين وصفها بأنها شبكات إجرامية.
    iv) es necesario obtener una mayor aportación de los hombres de ciencia de los países en desarrollo y de los países de la Europa central y oriental para actividades que van desde la formulación de los proyectos hasta la gestión de los mismos, y UN `٤` من الضروري تقديم مدخلات أكبر من العلماء المحليين في البلدان النامية وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية بدءاً من مرحلة وضع المشاريع وحتى إدارتها؛
    La delegación de Italia apoya plenamente la declaración formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Francia en nombre de la Unión Europea y de los países de Europa central y oriental. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها التام للبيان الذي أدلى به وزير خارجية فرنسا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي وبلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية.
    5. Ciertas categorías de transacciones financieras internacionales y partes respectivas de los países en desarrollo y de los países de la Europa oriental en estas transacciones, 1990-1994 UN ٥- فئات مختارة من التمويل الدولي وحصة البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية في كل منها، ٠٩٩١ - ٤٩٩١
    A pesar de los reiterados llamamientos de la comunidad internacional y de los países de la región a los dirigentes afganos para que denuncien la lucha y emprendan un diálogo político, la guerra continúa. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي وبلدان المنطقة إلى القادة اﻷفغان بنبذ القتال والدخول في حوار سياسي، فإن الحرب لا تزال مستمرة.
    Para fomentar el intercambio de información en relación con políticas y prácticas en materia de migración laboral, la OIT organiza seminarios y cursos prácticos regionales, así como mesas redondas entre altos funcionarios de los países de origen y de los países de destino. UN وللتشجيع على تبادل المعلومات بشأن سياسات وممارسات هجرة العمال، تعقد المنظمة حلقات دراسة وعمل إقليمية كما تنظم اجتماعات مائدة مستديرة بين كبار المسؤولين في بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    - Examen de las necesidades específicas y situaciones especiales de los países menos adelantados, de los países sin litoral y de los países de tránsito. UN * النظر في الاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، وبلدان العبور.
    Objetivo de la Organización: asegurar la obtención de beneficios en materia de desarrollo mediante el comercio internacional, el sistema de comercio y las negociaciones comerciales de bienes y servicios y mejorar la contribución del sector de los productos básicos al proceso de desarrollo para conseguir una integración efectiva y provechosa de los países en desarrollo y de los países de economía en transición en la economía global UN هدف المنظمة: كفالة المكاسب الإنمائية من التجارة الدولية والنظام التجاري والمفاوضات التجارية في مجال السلع والخدمات وتعزيز مساهمة قطاع السلع الأساسية في العملية الإنمائية من أجل الاندماج الفعال والمفيد للبلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي
    Sin embargo, seguían pendientes los problemas de integración que requerían una participación activa de la Comisión Europea y de los países de Europa occidental. UN على أن تحديات الإدماج لا تزال قائمة وتتطلب تعهداً فعالاً من جانب اللجنة الأوروبية ومن بلدان أوروبا الغربية.
    x) A este respecto, pone de relieve la responsabilidad de los Estados de origen de readmitir a sus nacionales y garantizar su seguridad y bienestar, y de los países de asilo de velar por la seguridad y proteger los derechos fundamentales de los refugiados, e insta a la comunidad internacional a ayudar a los Estados a cumplir estas responsabilidades en lo que respecta a los refugiados y a los repatriados; UN )خ( تؤكد في هذا الصدد مسؤوليات دول المنشأ عن السماح بدخول مواطنيها ثانية وتأمين سلامتهم ورفاهيتهم، ومسؤوليات بلدان الملجأ عن توفير اﻷمن والحفاظ على حقوق اللاجئين الاساسية، وتطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى الدول في الاضطلاع بهذه المسؤوليات الخاصة باللاجئين والعائدين؛
    :: Algunos delegados opinaron que había que escuchar las voces de los pobres y de los países de bajos ingresos. UN :: وكان من رأى بعض المندوبين أنه يجب الإنصات إلى الفقراء والبلدان المنخفضة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus