Aunque se han logrado ciertos avances, sigue habiendo cientos de miles de refugiados y de personas desplazadas dentro del país que necesitan asistencia urgentemente. | UN | ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل. |
Aunque se han logrado ciertos avances, sigue habiendo cientos de miles de refugiados y de personas desplazadas dentro del país que necesitan asistencia urgentemente. | UN | ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل. |
Muchos países menos adelantados, tanto en Africa como en Asia, siguen viéndose gravemente afectados por problemas de refugiados y de personas desplazadas dentro del país. | UN | ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا، سواء في افريقيا أو آسيا، يتأثر بشكل خطير بمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا. |
El orador encomia los esfuerzos de la comunidad internacional por organizar e impedir nuevas corrientes de refugiados y de personas desplazadas. | UN | وأثنى على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتنظيم التدفقات الجديدة من اللاجئين والمشردين وتفادي حدوث تلك التدفقات. |
Miembro del grupo de trabajo sobre problemas actuales en la protección internacional de refugiados y de personas desplazadas en Asia, establecido en 1981 bajo los auspicios del ACNUR | UN | الخبرة: عضو في الفريق العامل المعني بالمشاكل الحالية في الحماية الدولية للاجئين واﻷشخاص المشردين في آسيا، برعاية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ١٨٩١ |
También se ha constituido en un obstáculo importante al reasentamiento de un gran número de refugiados y de personas desplazadas. | UN | وما فتئت أيضا تشكل عقبة رئيسية أمـام توطيـن أعـداد غفيـرة مـن اللاجئين والمشردين الاريتريين. |
Con frecuencia el desplazamiento interno es un precursor de las corrientes de refugiados y de personas desplazadas al extranjero. | UN | وفى أحيان كثيرة يكون التشرد الداخلى نذيرا بحدوث تدفقات للاجئين والمشردين خارجيا. |
No existen las condiciones básicas necesarias para el regreso de refugiados y de personas desplazadas. | UN | والشروط اﻷساسية اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين غير قائمة فيها. |
Con frecuencia el desplazamiento interno es un precursor de las corrientes de refugiados y de personas desplazadas al extranjero. | UN | وفى أحيان كثيرة يكون التشرد الداخلى نذيرا بحدوث تدفقات للاجئين والمشردين خارجيا. |
No existen las condiciones básicas necesarias para el regreso de refugiados y de personas desplazadas. | UN | والشروط اﻷساسية اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين غير قائمة فيها. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados y de personas desplazadas de países vecinos supone una gran carga en los escasos recursos disponibles. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فقد شكل وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين والمشردين القادمين من البلدان المجاورة عبئا ضخما على مــوارد البلــد الهزيلــة. |
Estos conflictos se han visto agravados por calamidades naturales que han dado por resultado una gran cantidad de refugiados y de personas desplazadas. | UN | وقد تفاقمت هــــذه الصراعــات بوقوع كوارث طبيعية أسفــــرت عــن عـــدد كبيـــر من اللاجئين والمشردين. |
El número de refugiados y de personas desplazadas ha superado el millón, cifra catastrófica para un país con una población total de 7,5 millones de habitantes. | UN | وعدد اللاجئين والمشردين قد تجاوز رقم المليون، وهو رقم ينذر بكارثة لبلد مجموع سكانه ٥,٧ ملايين. |
Entre las repercusiones se pueden mencionar la presencia de un gran número de refugiados y de personas desplazadas. | UN | وتشمل اﻵثار المترتبة على ذلك وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين. |
Entre las repercusiones se pueden mencionar la presencia de un gran número de refugiados y de personas desplazadas. | UN | وتشمل اﻵثار المترتبة على ذلك وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين. |
Un gran número de refugiados y de personas desplazadas aún no ha regresado a sus hogares por temor a actos de violencia o intimidación. | UN | فهناك عدد كبير من اللاجئين والمشردين لم يعودوا بعد إلى ديارهم خوفا من أعمال التخويف والعنف. |
Pese al objetivo del Programa de Acción de reducir las presiones que provocan los movimientos de refugiados y de personas desplazadas, su situación sigue siendo inaceptable. | UN | وبالرغم من هدف البرنامج المتمثل في التقليل من الضغوط المؤدية إلى تدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين، فإن محنة اللاجئين والمشردين تظل غير مقبولة. |
Como resultado de los conflictos abiertos o latentes en África, hay un creciente número de refugiados y de personas desplazadas o repatriadas. | UN | ثم هناك الميدان الاجتماعي والإنساني؛ فنتيجة للصراعات المعلنة أو المستترة في أفريقيا تتزايد أعداد اللاجئين والمشردين والعائدين إلى ديارهم. |
Estas cifras representan la asistencia del PMA para las operaciones en favor de refugiados y repatriados y de personas desplazadas. | UN | وتمثل هذه اﻷرقام المساعدة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي إلى العمليات المتعلقة باللاجئين/العائدين واﻷشخاص المشردين على السواء. |
El Consejo de Seguridad observa con especial preocupación que el agravamiento de la tensión está provocando un empeoramiento de la situación alimentaria de la población civil y un aumento de la corriente de refugiados y de personas desplazadas. | UN | " ويلاحظ المجلس بقلق خاص أن ازدياد حالـة التوتر سوءا يـؤدي إلى تدهور حالة اﻷغذية للسكان المدنيين وزيادة في تدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين. |
Aunque se desconoce el número total de refugiados y de personas desplazadas en el país, se calcula que oscila entre 100.000 y 150.000. | UN | أما مجموع عدد اللاجئين والنازحين فغير معروف ولكن تتراوح التقديرات من ٠٠٠ ١٠٠ إلى ٠٠٠ ١٥٠. |