"y de su capacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقدرتها
        
    • وقدرته
        
    • وقدراتها
        
    • وتدعيم قدراتها
        
    • وقدرتهم
        
    • وتعزيز قدراتها
        
    • وتعزيز قدرتها
        
    • وعلى قدرتها
        
    • ولقدرتها
        
    • وعلى قدرة تلك
        
    Por tanto, su éxito dependerá de su nivel de integración y de su capacidad para dirigir el desarrollo en las fases de planificación y aplicación. UN ولذلك فإن نجاح هذه اﻹدارات يتوقف على مستوى إندماجها وقدرتها على توجيه التنمية في مرحلتي التخطيط والتنفيذ على السواء.
    Dependen de la voluntad política de los Gobiernos y de su capacidad para aunar los medios internos y el apoyo externo a fin de lograr esos objetivos. UN فهي تعتمد على اﻹرادة السياسية للحكومات وقدرتها على تنسيق استخدام الوسائل الداخلية والدعم الخارجي لتحقيق هذه اﻷهداف.
    El Fondo de las organizaciones no gubernamentales había contribuido significativamente al desarrollo de las organizaciones no gubernamentales locales y de su capacidad. UN وأسهم صندوق المنظمات غير الحكومية إسهاما كبيرا في تنمية المنظمات غير الحكومية المحلية وقدرتها.
    Ello se ha logrado mediante un considerable mejoramiento de su eficacia administrativa y de su capacidad para vigilar y evaluar las actividades en materia de población a las que presta apoyo. UN وقد تمكن من ذلك عن طريق تحسين كفاءته اﻹدارية وقدرته على رصد وتقييم ما يدعم من أنشطة سكانية تحسينا كبيرا.
    La función exacta que cada una pueda desempeñar dependerá del tipo de organización, de su mandato particular y de su capacidad. UN وسيختلف الدور المحدد الذي يمكن أن تلعبه كل منظمة حسب نوعها، واختصاصاتها المحددة، وقدراتها.
    Considero que también deberíamos verlo desde la óptica del papel y la autoridad de la Asamblea General y de su capacidad de adoptar decisiones siempre que resulte necesario. UN وأعتقد أننا أيضا ينبغي أن ننظر إلى هذا الأمر من منظور دور وسلطة الجمعية العامة وقدرتها على اتخاذ القرار حيثما احتجنا إلى اتخاذ قرارات.
    El privilegio del veto sigue siendo la causa principal del menosprecio de la credibilidad de las Naciones Unidas y de su capacidad de funcionar como institución democrática. UN إن امتياز حق النقض ما زال السبب الرئيسي في تقويض مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على العمل كمؤسسة ديمقراطية.
    * la mejora de las redes de información a los familiares y de su capacidad de administrar la información; UN تعزيز الشبكات الإخبارية الخاصة بالأسر وقدرتها على تناول المعلومات؛
    La misión tenía por objeto hacer una valoración de la UNSMIL y de su capacidad para cumplir su mandato en medio de las cambiantes y difíciles circunstancias reinantes en Libia. UN وتهدف البعثة إلى تقييم إمكانيات البعثة وقدرتها على أداء ولايتها في السياق الليبي المتغير والصعب.
    ♦ Fortalecimiento y concentración de las funciones de la Secretaría a nivel de los reglamentos, las normas y los conocimientos y de su capacidad para prestar servicios a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de un grupo sectorial consolidado en relación con los asuntos económicos y sociales. UN ♦ تعزيز وتركيز مهام اﻷمانة العامة ذات الصلة بوضع المعايير وبالسياسات والمعرفة، وقدرتها على خدمة الهيئات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بإنشاء مجموعة قطاعية موحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    El orador dijo que estaba plenamente convencido de que los pequeños Estados y territorios insulares necesitaban y merecían el mayor apoyo de la comunidad internacional para el sostén de sus economías y de su capacidad comercial, y para protegerlos de las consecuencias negativas de la mundialización. UN وأعرب عن إحساسه العميق بأن الدول واﻷقاليم الجزرية الصغيرة تحتاج وتستحق أكبر قدر من دعم المجتمع الدولي لتعزيز اقتصادها وقدرتها التجارية وحمايتهما من اﻵثار السلبية الناجمة عــــن العولمة.
    El orador dijo que estaba plenamente convencido de que los pequeños Estados y territorios insulares necesitaban y merecían el mayor apoyo de la comunidad internacional para el sostén de sus economías y de su capacidad comercial, y para protegerlos de las consecuencias negativas de la mundialización. UN وأعرب عن إحساسه العميق بأن الدول والأقاليم الجزرية الصغيرة تحتاج وتستحق أكبر قدر من دعم المجتمع الدولي لتعزيز اقتصادها وقدرتها التجارية وحمايتهما من الآثار السلبية الناجمة عــــن العولمة.
    Esta circunstancia es motivo de preocupación, pues los recursos básicos son el cimiento de la labor del UNIFEM y de su capacidad para elaborar planes eficaces. UN وهذا أمر يبعث على القلق، حيث أن الموارد الأساسية تشكل الركيزة الرئيسية لعمل الصندوق وقدرته على التخطيط على نحو فعال.
    Asimismo, la tasa de mortalidad materna puede ser un indicador clave del funcionamiento de un sistema de salud y de su capacidad para responder en situaciones de emergencia. UN علاوة على ذلك قد تكون معدلات الوفيات النفاسية مؤشرا رئيسيا لأداء النظام الصحي وقدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    En esta sección se presenta una breve explicación de la importancia del cacao en la economía de Côte d’Ivoire y de su capacidad de generar ingresos para el Gobierno. UN ويوضح هذا الفرع بإيجاز أهمية الكاكاو في الاقتصاد الإيفواري وقدرته على إدرار إيرادات للحكومة.
    El proceso de reforma debe tener como objetivo central el fortalecimiento de los Estados y de su capacidad para responder de manera eficiente a las necesidades de las poblaciones. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي لعملية الإصلاح تعزيز الدول وقدراتها على الاستجابة الفعالة لاحتياجات شعوبها.
    Se fijaron objetivos en función de la importancia de la empresa y de su capacidad financiera. UN وحُددت الأهداف وفقاً لحجم الشركة وقدراتها المالية.
    Además de su contribución intelectual y de su capacidad para movilizar apoyo, aportan perspectivas especiales que es preciso tener en cuenta. UN فباﻹضافة الى مساهمتهم الفكرية وقدرتهم على تعبئة الدعم، يأتون بمنظورات فريدة لا بد من وضعها في الحسبان.
    1. Fortalecimiento de la cooperación con la CEDEAO y de su capacidad UN 1 - تعزيز التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتعزيز قدراتها
    Cuando ya se ha creado una institución nacional, el Centro está en condiciones de ofrecer formas de asistencia similares para el fortalecimiento de la institución y de su capacidad de desempeñar una función eficaz de protección y promoción de derechos humanos. UN وإذا كانت المؤسسة الوطنية قد جرى إنشاؤها فعلا، يستطيع المركز أن يقدم أشكالا مماثلة من المساعدة بهدف تدعيم المؤسسة وتعزيز قدرتها على تأدية دور فعال في حماية وتعزيز حقوق الانسان.
    Su eficacia depende de su habilidad para adaptarse a esos nuevos desafíos y de su capacidad para abordarlos de manera conjunta. UN وتعتمد فعاليتها على قدرتها على التكيف عند ظهور تلك التحديات وعلى قدرتها للتصدي لها بصورة جماعية.
    Eso significaría una sangría injustificable de recursos financieros de la Organización y de su capacidad de manejar lo que claramente constituye un acto deliberado. UN ومضى يقول إن ذلك سيعني استنزافا لا مبرر له للموارد المالية للمنظمة، ولقدرتها على التعامل مع عمل من الواضح أنه متعمد.
    Los resultados que obtengan en su objetivo de centrar el desarrollo en la producción y el comercio de productos básicos dependerán del entorno internacional y de su capacidad para introducir, por sí solos o de forma conjunta, los cambios institucionales necesarios. UN هذا النجاح في إرساء التنمية على قاعدة إنتاج السلع الأساسية والتجارة سوف يتوقف على البيئة الدولية من جهة وعلى قدرة تلك البلدان على القيام، فرادى أو مجتمعة، بإجراء التغييرات المؤسساتية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus