Ello contribuiría a cambiar el falso concepto que se tenía de la capacidad de la mujer y de su papel en la esfera del empleo. | UN | وسيساعد هذا في تغيير الفهم الخاطئ لقدرات المرأة ودورها في ميدان العمالة. |
La agresión descontrolada contra la República de Bosnia y Herzegovina es una prueba clara de la eficacia de las Naciones Unidas y de su papel en la protección de las poblaciones. | UN | إن ما تتعرض لــــه جمهورية البوسنة والهرسك من عدوان لهو اختبار لفاعلية اﻷمم المتحدة ودورها في حماية الشعوب. |
El Gobierno consideró que la transformación del Estado debía ser el resultado de una adecuada redefinición de su tamaño y de su papel en la sociedad, particularmente en la economía. | UN | ورأت الحكومة أن تحول الدولة ينبغي أن يكون نتيجــة إعادة تعريف صحيحة لحجمها ودورها في المجتمع ولا سيما الاقتصاد. |
Se ha asignado prioridad a la mujer en los medios de información con el objeto de promover el conocimiento acerca de la mujer y de su papel en la sociedad. | UN | وأعطيت اﻷولوية للمرأة في وسائل اﻹعلام لتعزيز المعرفة بشؤون المرأة ودورها في المجتمع. |
Habida cuenta de la facultad de empoderamiento que tiene la educación y de su papel en la preparación para el mundo del trabajo, los derechos a la educación y al trabajo están ligados entre sí indisolublemente. | UN | ونظرا للطبيعة التمكينية للتعليم ودوره في الإعداد لعالم العمل، فإن الحق في التعليم والحق في العمل مرتبطان ارتباطا لا ينفصم. |
Esa tercera República, símbolo de un estado de derecho, no podrá hacerse plenamente realidad sin las mujeres, habida cuenta de su importante número y de su papel en la sociedad. | UN | وهذه الجمهورية الثالثة - رمز دولة القانون - لن تتجسد تماما بدون المرأة، نظرا لعددها ولدورها في المجتمع. |
La oradora se pregunta si España ha considerado la idea de utilizar los planes de estudios escolares para promover una imagen positiva de la mujer y de su papel en la sociedad. | UN | وتساءلت إذا كان قد تم النظر في استخدام المناهج المدرسية لتعزيز صورة المرأة الإيجابية ودورها في المجتمع. |
Mayor conciencia pública del perfil de la Fuerza y de su papel en la creación de condiciones propicias para promover el proceso político | UN | زيادة الوعي العام بولاية القوة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية |
Mayor conciencia pública del perfil de la Fuerza y de su papel en la creación de condiciones que promuevan el proceso político | UN | زيادة الوعي العام بولاية القوة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية |
La región avanza hacia el desarrollo del pleno potencial de los bosques y de su papel en el desarrollo económico en el contexto de una economía ecológica. | UN | وتنتقل المنطقة نحو تحقيق الإمكانيات الكاملة للغابات ودورها في التنمية الاقتصادية في سياق الاقتصاد المراعي للبيئة. |
Mayor conciencia pública de la naturaleza de la Fuerza y de su papel en la creación de condiciones que promuevan el proceso político | UN | زيادة الوعي العام بولاية القوة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية |
Acogiendo también con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el contexto del Grupo de Contacto, y subrayando la enorme importancia de la labor del Grupo de Contacto y de su papel en todo el proceso de paz en la zona, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى، |
Acogiendo también con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el contexto del Grupo de Contacto, y subrayando la enorme importancia de la labor del Grupo de Contacto y de su papel en todo el proceso de paz en la zona, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى، |
Al haber nombrado al Sr. Annan nuevo Secretario General de la Organización, los Estados Miembros han confirmado también la importancia de África y de su papel en las relaciones internacionales, incluyendo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن الدول اﻷعضاء بتعيينها السيد عنان اﻷمين العام الجديد للمنظمة تثبت من جديد أيضا أهمية أفريقيا ودورها في العلاقات الدولية، بما في ذلك داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Está en curso una investigación sobre las repercusiones de las percepciones tradicionales de la mujer y de su papel en la sociedad, y los resultados se recogerán en el quinto informe periódico de Mongolia. | UN | ثم قالت إنه يجري حاليا إجراء بحوث تتعلق بتأثير المفاهيم التقليدية للمرأة ودورها في المجتمع وأن نتائجها لن تدرج في التقرير الدوري الخامس لمنغوليا. |
Se señaló asimismo la necesidad de ocuparse de la cuestión de los medios de comunicación sociales y de su papel en promover la violencia de género y en perpetuar los estereotipos basados en el sexo. | UN | وسُلط الضوء أيضا على ضرورة معالجة قضية وسائط الإعلام الجماهيري ودورها في تأجيج العنف الجنساني وفي استمرارية القوالب الفكرية الجنسانية السلبية. |
Por lo tanto, es conveniente fortalecer la coordinación entre las diversas instituciones y partes interesadas para que las iniciativas sean complementarias, en aras de los océanos y los mares, de su riqueza y de su papel en el futuro del planeta. | UN | ولذلك، من الضروري تعزيز التنسيق فيما بين الأنشطة وأصحاب المصلحة كي يكمل أحدهم الآخر لصالح المحيطات والبحار وثروتها ودورها في مستقبل الكوكب. |
Mayor conciencia pública de la naturaleza de la Fuerza y de su papel en la creación de condiciones propicias para la promoción del proceso político mediante una amplia gama de productos de comunicación | UN | زيادة الوعي العام بولاية البعثة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية عبر مجموعة كاملة من أساليب الاتصالات أنجز. |
1.1.3 Mayor conciencia pública de la naturaleza de la Fuerza y de su papel en la creación de condiciones propicias para promover el proceso político | UN | 1-1-3 زيادة الوعي العام بولاية القوة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية |
1.1.3 Mayor conciencia pública de la naturaleza de la Fuerza y de su papel en la creación de condiciones que promuevan el proceso político | UN | 1-1-3 زيادة الوعي العام بولاية القوة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية |
Tales mandatos, y las recomendaciones de la Junta Ejecutiva, constituyen la filosofía de la labor que realiza el PNUD en esta esfera y de su papel en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y su Comité Ejecutivo. | UN | وتشكل هذه الولايات، والتوصيات المقدمة من المجلس التنفيذي، الفلسفة الأساسية لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال، ودوره في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، واللجنة التنفيذية التابعة لها. |
90. También se alentará el uso de los medios de difusión para fomentar la alfabetización de la mujer, alentar la participación de las comunidades por parte del público y aumentar el conocimiento de los programas de alfabetización, lo cual significará el empleo de la radio y la televisión para ofrecer una nueva imagen de la mujer y de su papel en la sociedad. | UN | ٩٠ - وسوف يزداد كذلك استخدام وسائط اﻹعلام لترويج محو أمية المرأة وتشجيع مشاركة المجتمع المحلي وتوعية الجمهور ببرامج محو اﻷمية، بما في ذلك استخدام الاذاعة والتلفزيون لتقديم صورة جديدة للمرأة ولدورها في المجتمع. |