En resumen, es derecho y deber de todos los Estados, individual y colectivamente, eliminar el colonialismo, el apartheid y la discriminación racial. | UN | ومجمل القول، إنه من حق وواجب جميع الدول، منفردة ومجتمعة، القضاء على الاستعمار، والفصل العنصري، والتمييز العنصري. |
Es ahora el honor y deber de Sin Cara el continuar el legado de su gran tatarabuelo y proteger a la Ciudad de la WWE a cualquier costo. | Open Subtitles | والان هذا شرف وواجب سين كارا. لكى يكمل أسطوره جده العظيم جدا. وحمايه مدينه الدبليو دبليو اي مهما كلفه الامر. |
32. La cooperación internacional para el desarrollo es objetivo compartido y deber común de todos los Estados. | UN | ٣٢ - إن التعاون الدولي من أجل التنمية هدف وواجب مشتركان لجميع الدول. |
En el artículo 17 de la Carta se especifica que la cooperación internacional para el desarrollo es objetivo compartido y deber común de todos los Estados. | UN | ويذكر الميثاق بصورة محددة في المادة ١٧، أن التعاون الدولي من أجل التنمية هو الهدف المشترك والواجب العام لجميع الدول. |
Este derecho y deber sólo pueden ser revocados o restringidos por los motivos que determina la ley a fin de proteger los intereses de los hijos. | UN | ويجوز إبطال هذا الحق والواجب أو الحد من نطاقه للأسباب التي يحددها القانون فقط حفاظا على مصالح الطفل. |
Sostiene también que es responsabilidad y deber de los Estados promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | كما أكد على مسؤولية الدول وواجبها في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها. |
Nos enorgullece nuestra independencia soberana, que es nuestro derecho y deber y deseamos defenderla. | UN | فنحن فخورون بحصولنا على الاستقلال في السيادة التي يعد الدفاع عنها من حقنا وواجبا علينا وفي صميم إرادتنا. |
23. En la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales de Seychelles se consigna como derecho y deber constitucional la conservación y protección del medio ambiente. | UN | 23- ويكرس الميثاق السيشيلي للحقوق والحريات الأساسية المحافظة على البيئة وحمايتها بوصفهما حقاً دستورياً وواجباً دستورياً كذلك. |
Este derecho y deber están también implícitos, o expresamente previstos, en el acuerdo en virtud del cual un árbitro acepta un nombramiento. | UN | وهما حق وواجب منصوص عليهما ، ضمنا أو صراحة ، في الاتفاق الذي يقبل بموجبه المحكّم تعيينه للقيام بالمهمة . |
La educación, derecho de todos y deber del Estado y de la familia, será promovida e incentivada con la colaboración de la sociedad, tendiendo al pleno desarrollo de la persona, a su preparación para el ejercicio de la ciudadanía y a su cualificación para el trabajo. | UN | التعليم هو حق للجميع وواجب من واجبات الدولة والأسرة، ويعزز هذا الحق ويدعم بالتعاون مع المجتمع عامة، لتحقيق النمو الكامل للفرد ولإعداده من أجل ممارسة حقوقه الخاصة بالمواطنة ولتأهيله للعمل. |
El artículo 205 estipula que la educación, que es derecho de todos y deber del Estado y de la familia, será promovida e incentivada con la colaboración de la sociedad, tendiendo al pleno desarrollo de la persona, a su preparación para el ejercicio de la ciudadanía y a su calificación para el trabajo. | UN | وتنص المادة 205 على أن التعليم، الذي هو حق للجميع وواجب على الدولة والأسرة، يلقى التعزيز والتشجيع بالتعاون مع المجتمع، سعيا إلى التنمية الكاملة للفرد، والإعداد لممارسة المواطنة، والتأهيل للعمل. |
Exhibición de la normativa y deber de informar en lugares especialmente llamativos | UN | عرض اللائحة وواجب الإبلاغ في مكان بارز |
El coronel vuela de vuelta a Bruselas, es el fin de una historia de amor y deber. | Open Subtitles | بعودة الكابتن إلى "بروكسل" يسدل الستار على قصة حب وواجب |
65. La educación es un derecho y deber de todos los libios, sean hombres o mujeres. Es obligatoria hasta el final del ciclo escolar básico y gratuita en todas las etapas. | UN | ٥٦- كما أن التعليم حق وواجب على الليبيين ذكورا واناثا وهو إلزامي حتى نهاية مرحلة التعليم اﻷساسي ومجاني في جميع المراحل فالمساواة بين الرجل والمرأة قائم في المجتمع الليبي. |
Este derecho y deber sólo pueden ser revocados o restringidos por los motivos que determina la ley a fin de proteger los intereses de los hijos. | UN | ويجوز إبطال هذا الحق والواجب أو الحد من نطاقه للأسباب التي ينص عليها القانون حفاظا على مصالح الطفل. |
¡Justicia y deber, el deber, el té de las 3:00! | Open Subtitles | العدالة والواجب انها الثالثة وقت الشاي |
Font color = "# ffff80" ? varado entre amor y deber | Open Subtitles | ♫ تقطعت بهم السبل بين الحب والواجب |
En la medida en que los dirigentes palestinos no concierten ese compromiso, tanto en la práctica como en la retórica, Israel no tendrá más remedio que actuar de conformidad con su derecho y deber de proteger a sus nacionales de la amenaza incesante del terrorismo palestino. | UN | وما دامت القيادة الفلسطينية متقاعسة عن اتخاذ الالتزام، قولا وعملا، فلن يكون ثمة أمام إسرائيل من خيار سوى العمل وفقا لما يمليه عليها حقها وواجبها في حماية مواطنيها من خطر الإرهاب الفلسطيني المتواصل. |
Israel trabajará individualmente, con sus aliados y con la comunidad internacional en conjunto para asegurar la protección de sus ciudadanos de acuerdo con su derecho y deber de legítima defensa y el procesamiento de los perpetradores de tales atrocidades y sus partidarios. | UN | وستعمل إسرائيل منفردة، ومع حلفائها، ومع المجتمع الدولي ككل، من أجل كفالة حماية مواطنيها وفقا لحقها وواجبها في الدفاع عن النفس، وكفالة تقديم مرتكبي هذه الفظائع ومن يؤيدونهم إلى يد العدالة. |
Permítaseme exponer brevemente cómo Polonia, un país de tamaño mediano, concibe su papel y deber —y recalco deber— como socio en el esfuerzo internacional encaminado a lograr la cooperación mundial, a construir un mundo unido. | UN | ولتسمحوا لي بأن أوضح بإيجاز طريقة فهم بولندا، وهي بلد متوسط، لدورها وواجبها - وأشدد على الواجب - كشريك في الجهود الدولية لتحقيق التعاون العالمي وبناء عالم متحد. |
268. Artículo 27: " El trabajo y la formación profesional son un derecho y deber de todo ciudadano. | UN | 268 - المادة 27: " يشكل العمل والتدريب المهني حقا وواجبا بالنسبة لجميع المواطنين. |
115. La Constitución establece el derecho a la educación como un Derecho Humano y deber social fundamental, siendo democrática, gratuita y obligatoria. | UN | 115- ينص الدستور على الحق في التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان وواجباً اجتماعياً أساسياً، حيث يجري توفيره بصورة ديمقراطية ومجانية وإلزامية. |
Cuarenta años de aburrimiento y deber. No podría soportarlo. | Open Subtitles | وأربعين سنة من الملل والواجبات الاجتماعية أمر مستحيل بالنسبة لي |