La promoción del empleo permite que todos los trabajadores compartan plenamente los beneficios del comercio y del crecimiento económico. | UN | فتعزيز الوظائف يساعد على تمكين جميع العمال في المشاركة الكلية في فوائد التجارة والنمو الاقتصادي. |
Mi delegación considera que el desarrollo económico es la pieza clave del desarrollo sostenible y del crecimiento en general. | UN | ويؤمن وفدي بأن التنمية الاقتصادية هي أهم العناصر الحيوية للتنمية المستدامة والنمو ككل. |
En la era del progreso tecnológico y del crecimiento espectacular de la producción alimentaria mundial, regiones enteras padecen hambruna y desnutrición. | UN | ففي عصر التقدم التكنولوجي والنمو المشهود في اﻹنتاج الغذائي العالمي، تعاني مناطق إقليمية بأكملها من المجاعــة وسوء التغذية. |
Cierto es que debemos felicitarnos de la reactivación de la economía internacional y del crecimiento del volumen y el valor del comercio internacional. | UN | والمفروض أن نفخر، طبعا، بالانتعاش الذي حققه الاقتصاد الدولي ونمو حجم وقيمة التجارة الدولية. |
Estos objetivos, que son ambiciosos, no se podrán realizar si, por ejemplo, no se realizan los objetivos del desarrollo y del crecimiento económico. | UN | وتلك لا يمكن تحقيقها دون بلوغ أهداف التنمية والنمو الاقتصادي المطرد. |
:: El fomento de una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización y del crecimiento económico mundial. | UN | :: تحقيق توزيع أكثر عدلا لمنافع العولمة والنمو الاقتصادي العالمي. |
:: Velar porque la mujer pueda aprovechar los beneficios de los avances tecnológicos y del crecimiento económico; | UN | كفالة أن تتمكن المرأة من الإفادة من أوجه التقدُّم التكنولوجية والنمو الاقتصادي؛ |
Carácter multidimensional de la pobreza y del crecimiento en favor de los pobres | UN | الطابع المتعدد الأبعاد للفقر والنمو المؤاتي للفقراء |
El informe ofrecía un panorama de los niveles y las tendencias en materia de población y del crecimiento, la estructura y la distribución de la población en el mundo y sus principales regiones. | UN | وهو يتضمن لمحة عامة عن المستويات والاتجاهات السكانية والنمو السكاني وهيكل وتوزيع السكان في العالم وفي المناطق الرئيسية. |
Estos sectores, en los que los salarios suelen estar por encima del salario medio, constituyen factores importantes del ahorro y del crecimiento impulsado por el consumo. | UN | وتُصرف في هذه القطاعات عادة رواتب أعلى من المتوسط، وتعد عوامل مهمة في تشجيع الادخار والنمو الناتج عن الاستهلاك. |
Debemos recalcar la importancia del desarrollo y del crecimiento económico derivado del comercio y velar por que la cumbre cree un ambiente positivo para que la Ronda de Doha se complete pronto y produzca resultados concretos. | UN | وينبغي أن نسلط الضوء على أهمية ذلك للتنمية والنمو الاقتصادي الذي تدفعه التجارة ونكفل أن يهيء مؤتمر القمة مناخا إيجابيا حتى يمكن صدور أي قرار مبكر ونتائج عملية عن جولة الدوحة. |
Quisiera destacar en particular la importancia del Estado de derecho en la promoción del desarrollo sostenible y del crecimiento económico duradero. | UN | أود أن أؤكد على نحو خاص على مركزية سيادة القانون في تشجيع التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستمر. |
Las fuerzas del mercado y del crecimiento económico por sí solas no servirían para aliviar la pobreza. | UN | كما أن قوى السوق والنمو الاقتصادي لن يفيدا وحدهما في التخفيف من وطأة الفقر. |
Esos vínculos pueden facilitar la transmisión de la información, los conocimientos y la difusión, así como contribuir al incremento de la productividad, del bienestar y del crecimiento. | UN | وهذه الصلات يمكن أن تسهل نقل المعلومات والمعارف والتفاعل الإيجابي وتسهم في زيادة الإنتاجية، والرفاه، والنمو. |
Además, la distribución desigual de esa asistencia, que se concentra injustamente en determinadas regiones o países, suscita nuestra preocupación por la consiguiente injusta distribución de los beneficios del desarrollo y del crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توزيعها غير المتناسب، الذي يركز على مناطق أو بلدان معينة، يثير شواغلنا بشأن ما ينجم عن ذلك والتوزيع غير المنصف لثمار التنمية والنمو. |
- Combatir la pobreza y trabajar para lograr en la región una distribución más equitativa de los beneficios procedentes del aumento del comercio y del crecimiento económico. | UN | مكافحة الفقر، والعمل على ضمان توزيع أكثر تكافؤاً للمكاسب التي تجنيها المنطقة من نمو التجارة والنمو الاقتصادي؛ |
Las emisiones de gases de efecto invernadero se originarían cada vez más en los países en desarrollo como consecuencia de sus procesos de desarrollo y del crecimiento demográfico. | UN | وستزداد انبعاثات غازات الدفيئة التي منشؤها البلدان النامية نتيجة للعملية الإنمائية والنمو السكاني في تلك البلدان. |
La segunda es la época de la internacionalización de los principios de los derechos humanos y del crecimiento de una sociedad civil mundial. | UN | والعهد الثاني هو عصر تدويل مبادئ حقوق الإنسان ونمو مجتمع مدني عالمي. |
12.10 Es evidente que en el decenio de 1980 se produjo una desaceleración del aumento de la tasa de ahorro y del crecimiento de la formación de capital en todas las regiones del mundo. | UN | ١٢-١٠ ويبدو أن معدل المدخرات ونمو تكوين رأس المال قد تباطأ في جميع مناطق العالم في الثمانينات. |
Otras cuestiones que despiertan interés son la importancia crucial de la condición y la función de la mujer en los procesos demográficos y de desarrollo, la importancia de la urbanización y del crecimiento de las grandes áreas metropolitanas y el envejecimiento y los cambios de la estructura por edades de la población. | UN | وتشمل المسائل اﻷخرى موضع الاهتمام اﻷهمية الرئيسية لمركز المرأة ودورها في مجال السكان وعمليات التنمية، وأهمية التحضر، ونمو المناطق المتروبولية الضخمة، وشيوخة السكان وتغير تركيبهم العمري. |
De la misma manera, es pertinente tener en cuenta la población, no sólo en términos cuantitativos sino también cualitativos y de participación en la promoción de la paz y la seguridad a los niveles regional y mundial y del crecimiento económico y el desarrollo. | UN | ويجدر أيضا أخذ السكان بعين الاعتبار، ليس من حيث عددهم فحسب، بــل أيضــا مــن حيث نوعيتهم ومشاركتهم في تعزيز السلام واﻷمــن علــى الصعيدين العالمي والاقليمي، وفي النمو الاقتصادي والتنمية. |
El principal problema para la región sigue siendo la recuperación relativamente lenta de las exportaciones y del crecimiento del PIB debida a la persistente lentitud del crecimiento en Europa Occidental. | UN | وما تزال القضية الرئيسية للمنطقة تتمثل في الانتعاش البطيء نسبياً في الصادرات وفي نمو الناتج المحلي الإجمالي الناجم عن استمرار بطء النمو في أوروبا الغربية. |
Convencidos de que se necesita que todos los países lleven a cabo una acción urgente y renovada con ánimo de solidaridad internacional para preservar la sostenibilidad del desarrollo mundial y del crecimiento en beneficio de la generación presente y las generaciones futuras; | UN | واقتناعا منا بأنه ينبغي على جميع البلدان بذل الجهود العاجلة والمتجددة بروح من التضامن الدولي، واعترافا بعدة أمور من بينها مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة على النحو الوارد في مبادئ ريو لإدارة البيئة من أجل تشجيع استدامة التنمية لصالح أجيال الحاضر والمستقبل، |