"y desplazamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتشريد
        
    • والتشرد
        
    • وتشريد
        
    • وتشريدهم
        
    • وتحرك
        
    • والنزوح
        
    • وتشرد
        
    • والتهجير
        
    • وتهجيرهم
        
    • البدلاء وتسريحهم
        
    Prevención: presencia internacional y desplazamiento interno UN الوقاية: التواجد الدولي والتشريد الداخلي
    Prevención: presencia internacional y desplazamiento interno UN الوقاية: الحضور الدولي والتشريد الداخلي
    Se ha demostrado cruelmente que estábamos equivocados, y como resultado, la población de esos enclaves pagó un precio terrible en vidas humanas y desplazamiento a manos de los serbios de Bosnia. UN وقد اتضح لنا أننا كنا مخطئين خطأ مروعا، وكانت النتيجة أن سكان الجيوب دفعوا ثمنا فادحا من حيث الخسائر في اﻷرواح والتشريد على يدي الصرب البوسنيين.
    Reconociendo la gravedad de los problemas de migración y desplazamiento en los países de la CEI, UN وإذ تسلم بحدّة مشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة،
    Reconociendo los graves problemas de migración y desplazamiento en los países de la Comunidad de Estados Independientes, UN وإذ تدرك حدة مشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة،
    Lamentablemente, estas guerras están proliferando, en especial en los países en desarrollo, y han ocasionado pérdidas humanas y materiales insensatas, destrucción y dislocación de las estructuras sociales, oleadas de refugiados y desplazamiento de poblaciones. UN ولﻷســف فـــإن هذه الحروب تنتشر في معظمها في البلدان النامية وقد أدت إلى تبديد طائش للموارد البشرية والمادية وتدمير للهياكل الاجتماعية واﻹخلال بها وموجات عاتية من اللاجئين وتشريد السكان.
    Esta práctica ha conducido a numerosos desalojos, traslados y reasentamientos forzados, así como a situaciones de migración y desplazamiento forzosos dentro del país. UN وقد أدت هذه الممارسة إلى عمليات إخلاء ونقل وإعادة استيطان قسرية كثيرة جدا، وإلى حالات تهجير وتشريد داخلي قسريين.
    Las organizaciones regionales y subregionales de África han comenzado a desempeñar una función en las situaciones de conflicto y desplazamiento. UN بدأت المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا، القيام بدور في حالات النزاع والتشريد.
    El incesante acoso y desplazamiento de las minorías no albanesas siguió siendo una de las principales preocupaciones del ACNUR en Kosovo. UN وتظل المضايقات المستمرة والتشريد اللذين يتعرض لهما أعضاء الأقليات من غير الألبانيين أحد الشواغل الرئيسية للمفوضية في كوسوفو.
    El incesante acoso y desplazamiento de las minorías no albanesas siguió siendo una de las principales preocupaciones del ACNUR en Kosovo. UN وتظل المضايقات المستمرة والتشريد اللذين يتعرض لهما أعضاء الأقليات من غير الألبانيين أحد الشواغل الرئيسية للمفوضية في كوسوفو.
    Es preciso prestar más atención a las necesidades específicas de las mujeres refugiadas y migrantes, sobre todo en el contexto de la evolución de las pautas de migración y desplazamiento. UN يلزم مع تغير أنماط تحركات الهجرة والتشريد إيلاء مزيد من التركيز للاحتياجات الخاصة للاجئات والمهاجرات.
    El Gobierno seguía creyendo en la convivencia, pese a los intentos de limpieza étnica y desplazamiento de la población. UN ولا تزال الحكومة تعتقد في إمكانية التعايش رغم محاولات التطهير والتشريد على أساس عرقي.
    Reconociendo los graves problemas de migración y desplazamiento en los países de la Comunidad de Estados Independientes, UN وإذ تدرك حدة مشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة،
    Reconociendo que siguen existiendo graves problemas de migración y desplazamiento en los países de la Comunidad de Estados Independientes y que es necesario aplicar los resultados de la Conferencia, UN وإذ تدرك الحدة المستمرة لمشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة وضرورة متابعة المؤتمر،
    Reconociendo que siguen existiendo graves problemas de migración y desplazamiento en los países de la Comunidad de Estados Independientes y que es necesario aplicar los resultados de la Conferencia, UN وإذ تدرك الحدة المستمرة لمشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة وضرورة متابعة المؤتمر،
    A pesar de los reclamos de tolerancia religiosa del representante de Egipto, los cristianos coptos de ese país son víctimas de una persecución y desplazamiento similares. UN وبرغم إدعاءات التسامح الديني الذي عبَّر عنه ممثل مصر، يتعرض المسيحيون الأقباط في ذلك البلد لاضطهاد وتشريد مماثلين.
    La historia había enseñado que la prevención fracasaba cuando se producían fenómenos de violencia y desplazamiento a gran escala. UN وقد علمنا التاريخ أن المنع يفشل عندما يحدث عنف وتشريد على نطاق واسع.
    Demoliciones punitivas, régimen de planificación y zonificación en la Ribera Occidental, y desplazamiento de beduinos UN عمليات الهدم العقابية، ونظام تخطيط المناطق وتقسيمها في الضفة الغربية، وتشريد البدو
    Se pretende así obligar a la población a abandonar la región ocupada y crear una región étnicamente homogénea. Para ello se recurre a ejecuciones sistemáticas, a la detención en campos de concentración y a la deportación y desplazamiento de poblaciones. UN ويتمثل الهدف منه في جعل السكان يغادرون المنطقة التي يحتلونه هم بغية إنشاء منطقة تكون متجانسة عرقياً وهو ما يستتبع اللجوء إلى عمليات إعدام منظمة والاحتجاز في معسكرات اعتقال وابعاد السكان وتشريدهم.
    Un caso concreto es la cuestión relativa al transporte y desplazamiento de personas entre Myanmar y Bangladesh a través de nuestra frontera común. UN وبيت القصيد هنا مسألة نقل وتحرك الناس بين ميانمار وبنغلاديش عبر حدودنا المشتركة.
    Además, acarrean violaciones de los derechos humanos y desplazamiento y pobreza a largo plazo. UN ونتيجة لذلك، نواجه أيضاً الانتهاكات لحقوق الإنسان والنزوح طويل الأمد والفقر.
    Además, en el centro y el norte del país, la población se ha enfrentado con conflictos y desplazamiento. UN علاوة على ذلك، واجه السكان حالات صراع وتشرد في وسط البلد وشماله.
    Entre esos cargos se incluyen persecuciones, asesinato, saqueo de bienes, destrucción arbitraria de ciudades, pueblos y aldeas, deportación y desplazamiento forzado y otros actos inhumanos. UN وشملت هذه التهم عمليات الاضطهاد والقتل ونهب الممتلكات والتدمير الغشيم للمدن أو البلدات أو القرى والتهجير والتشريد القسري والأعمال غير الإنسانية الأخرى.
    Se han seguido denunciando ante las autoridades competentes las políticas y prácticas que causan más desposesión y desplazamiento entre los refugiados palestinos, al tiempo que se mantiene a otras partes interesadas al corriente de los acontecimientos sobre el terreno. UN وظلت السياسات والممارسات المُسبِّبة لزيادة سلب ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين وتهجيرهم تُثار لدى السلطات المسؤولة، مع الاستمرار في إطلاع أصحاب المصلحة الآخرين على ما يستجد من تطورات على أرض الواقع.
    375. El Grupo considera que la Montgomery no presentó pruebas suficientes para fundamentar su reclamación por gastos de contratación y desplazamiento. UN 375- ويرى الفريق أن شركة مونتغمري لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم مطالبتها بالتعويض عن تكاليف تعيين الموظفين البدلاء وتسريحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus