"y devolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإعادتها
        
    • وعودة
        
    • والإعادة القسرية
        
    • وعودتهم
        
    • والإبعاد
        
    • وإعادتهم
        
    • وإرجاعها
        
    • الأشخاص وتسليم
        
    • الوقود واسترداد
        
    • واعادتها
        
    • ورد لاجئين
        
    Invita al Director General a que haga todo lo posible por contribuir a la localización y devolución de los bienes arqueológicos y culturales robados y sacados ilícitamente del Iraq. UN تدعو المدير العام إلى أن يبذل قصاراه للمعاونة في البحث عن اﻷعمال الثقافية واﻷثرية المسروقة والمهربة من العراق وإعادتها.
    Es preciso que se ponga fin sin demora a los ejercicios militares en la isla y se inicie un proceso de descontaminación y devolución de terrenos. UN ويجب وضع حد فوري للتدريبات العسكرية والشروع في عملية تطهير الأراضي وإعادتها إلى أصحابها.
    Se había tropezado con dificultades y problemas para la recuperación y devolución de los bienes robados. UN وقد ووجهت صعوبات وتحديات فيما يتعلق باسترداد المواد المسروقة وإعادتها.
    II. Actividades recientes relacionadas con la repatriación y devolución de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o de sus restos mortales UN ثانيا - الأنشطة الأخيرة المتعلقة بإعادة وعودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para adaptar los procedimientos y prácticas de expulsión y devolución vigentes al artículo 3 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لجعل إجراءات وممارسات الطرد والإعادة القسرية المعمول بها حالياً متوافقة بالكامل مع أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    15. Archivo y devolución de documentación UN 15 - الاحتفاظ بالوثائق والسجلات المؤيدة وإعادتها
    15. Archivo y devolución de documentación UN 15 - الاحتفاظ بالوثائق والسجلات المؤيدة وإعادتها
    :: Cierre y devolución de 15 propiedades al Gobierno de Timor-Leste UN :: إغلاق 15 من الممتلكات وإعادتها إلى حكومة تيمور - ليشتي
    :: Cierre y devolución de 15 propiedades al Gobierno de Timor-Leste UN :: إغلاق 15 عقار وإعادتها إلى حكومة تيمور - ليشتي
    La MINUEE también se ha ocupado periódicamente de casos de ganado descarriado que cruza el límite meridional de la Zona y las partes han colaborado plenamente en la identificación y devolución de los animales. UN كما كانت البعثة تقوم بانتظام بالتحقيق في حوادث شرود الماشية عبر الحد الجنوبي للمنطقة ، وأبدى الطرفان تعاونا تاما في التعرف على الحيوانات وإعادتها.
    15. Archivo y devolución de documentación UN 15 - الاحتفاظ بالوثائق والسجلات المؤيدة وإعادتها
    15. Archivo y devolución de documentación UN 15 - الاحتفاظ بالوثائق والسجلات المؤيدة وإعادتها
    Se pidió a las oficinas de estadística nacionales que se ocuparan de los cuestionarios, facilitando su pronta tramitación y devolución puntual. UN وطُلب من المكاتب الإحصائية القومية أن تقوم بإجراءات متابعة الاستبيانات عن طريق تيسير سرعة ملئها وإعادتها في الوقت المناسب.
    Es triste decir que no se ha avanzado en lo que respecta a la búsqueda y devolución de los archivos nacionales kuwaitíes. UN 23 - ومن المحزن أنه لم يحدث أي تحرك تجاه العثور على الملفات الوطنية الكويتية وإعادتها.
    II. Actividades recientes relacionadas con la repatriación y devolución de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o de sus restos mortales UN ثانيا - الأنشطة الأخيرة المتعلقة بإعادة وعودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم
    II. Actividades recientes relacionadas con la repatriación y devolución de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o de sus restos mortales UN ثانيا - الأنشطة الأخيرة المتعلقة بإعادة وعودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para adaptar los procedimientos y prácticas de expulsión y devolución vigentes al artículo 3 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لجعل إجراءات وممارسات الطرد والإعادة القسرية المعمول بها حالياً متوافقة بالكامل مع أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte procure establecer convenios bilaterales con países vecinos para prevenir la venta, la trata y el secuestro de niños y facilitar su protección y devolución en condiciones seguras a sus familias. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم.
    Esa situación ha dado lugar a muchos casos de confinamiento y devolución de refugiados. Otras veces, las autoridades nacionales no han querido reconocer la existencia de desplazados internos y han obstaculizado los esfuerzos internacionales desplegados para ayudarlos y protegerlos. UN وقد أدى ذلك إلى العديد من حالات الاحتواء والإبعاد للاجئين وفي حالات أخرى كانت السلطات الوطنية غير راغبة في الاعتراف بوجود مشردين داخليا وأعاقت الجهود الدولية لمساعدتهم وحمايتهم.
    Abuso y devolución de solicitantes de asilo y refugiados UN الإساءة للاجئين وملتمسي اللجوء وإعادتهم قسراً
    Además se debe dar prioridad a la integridad del cuerpo judicial y a la cooperación internacional en materia de confiscación, recuperación y devolución de bienes y de los ingresos procedentes de actividades delictivas. UN ويجب أيضا إعطاء الأولوية إلى الاستقامة القضائية وإلى التعاون الدولي على مصادرة الأصول وعائدات الجريمة واستردادها وإرجاعها.
    Al Comité le inquieta además la lentitud de los trabajos de exhumación, identificación y devolución de restos mortales a los familiares de las víctimas, así como la escasez de personal calificado. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء بطء وتيرة عملية استخراج الجثث، وتحديد هوية الأشخاص وتسليم الجثث إلى ذويها وإزاء النقص في عدد المهنيين المؤهلين.
    Los ejemplos serían: arriendo y devolución del combustible, ofrecimientos comerciales para almacenar y someter a disposición final el combustible gastado, y bancos de combustible comercial. UN ويمكن أن نسوق الأمثلة التالية: تأجير الوقود واسترداد الوقود، والعروض التجارية لخزن الوقود المستهلك والتخلص منه، ومصارف الوقود التجارية.
    La Convención prevé asimismo, entre otras cosas, la incautación y devolución de patrimonio cultural a los Estados partes a los que fue sustraído, y la designación de las autoridades competentes para la aplicación de la Convención. UN وتنص الاتفاقية أيضا، في جملة أمور، على مصادرة الممتلكات الثقافية واعادتها الى الدول اﻷطراف التي نقلت منها، وتسمية سلطات لتنفيذ الاتفاقية.
    En algunas regiones, se dieron casos de detención y devolución en países que antes tenían un buen historial de respeto de los derechos de los refugiados. UN وفي بعض المناطق، كانت هناك حالات اعتقال ورد لاجئين وقعت في بلدان كان لها في السابق سجل مشرف في مجال احترام حقوق اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus