Este tipo de interacción y diálogo entre los funcionarios públicos y los operadores comerciales tiene todavía que desarrollarse en muchos países. | UN | إن هذا التفاعل والحوار بين الموظفين العموميين والمتعهدين التجاريين لم يزل في حاجة إلى تعزيز في بلدان كثيرة. |
Tendencias y problemas en la aplicación de los Principios Rectores y diálogo entre múltiples interesados | UN | الاتجاهات والتحديات في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة |
En nuestra opinión, la composición de la Conferencia debería corresponder a la realidad de nuestra nueva era, una era de cooperación y diálogo entre los Estados. | UN | ونرى أن يتوافق تكوين المؤتمر مع حقائق عصرنا الحالي، عصر التعاون والحوار بين الدول. |
Subrayó asimismo la necesidad de un espíritu de flexibilidad y diálogo entre todos los participantes. | UN | وشدد، أيضا، على ضرورة المرونة والحوار بين جميع المشتركين. |
El Grupo de Río se consolidó como instancia privilegiada de consulta y diálogo entre las más altas autoridades de los países de América Latina y del Caribe. | UN | وتوحدت مجموعة ريو بصفتها محفلا هاما للتشاور والحوار فيما بين السلطات العليا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Preparemos el camino para una cultura de paz y diálogo entre las civilizaciones que produzca semillas fértiles para el consenso, el entendimiento y la convivencia pacífica. | UN | دعونا نفتح الطريق أمام ثقافة السلام والحوار بين الحضارات، التي تحمل بذور توافق الآراء والتفاهم والتعايش السلمي. |
Cultura de paz y diálogo entre civilizaciones, religiones y culturas | UN | ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والديانات والثقافات |
Cultura de paz y diálogo entre civilizaciones, religiones y culturas | UN | ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والديانات والثقافات |
El diálogo interconfesional es una parte esencial de las iniciativas encaminadas a potenciar la cultura de paz y diálogo entre las civilizaciones. | UN | ويمثل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من جهود تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
Actualmente se está desarrollando una estrategia para el fomento de la paz y la tolerancia basada en los principios de igualdad, no discriminación y diálogo entre las comunidades. | UN | ويجري حاليا وضع استراتيجية لتعزيز السلم والتسامح القائمين على مبادئ المساواة، وعدم التمييز والحوار بين الطوائف. |
Es un instrumento de compromiso y diálogo entre los burundianos, la Comisión y los demás interesados y debe ser la base de las actividades futuras. | UN | وهو أداة للتشارك والحوار بين البورونديين واللجنة وغير ذلك من اصحاب المصلحة كما أنه سيكون ركيزة لمزيد من العمل. |
Cultura de paz y diálogo entre civilizaciones, religiones y culturas | UN | ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والأديان والثقافات |
Consideramos que la cuestión relativa a Kosovo debería resolverse de manera pacífica mediante consultas y diálogo entre las partes interesadas. | UN | إننا نعتقد أن مسألة كوسوفو ينبغي تسويتها سلميا عبر المشاورات والحوار بين الأطراف المعنية. |
Era especialmente importante difundir una cultura de paz, tolerancia y diálogo entre las civilizaciones para lograr y mantener la paz. | UN | وقال إن نشر ثقافة السلام والتسامح والحوار بين الحضارات يحظى بأهمية خاصة لتحقيق السلام وصونه. |
Se disponía de un marco normalizado de consulta y diálogo entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | ويوجد إطار منتظم للتشاور والحوار بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Mecanismo de colaboración y diálogo entre usuarios y productores de estadísticas de género | UN | آلية للتعاون والحوار بين مستخدمي الإحصاءات الجنسانية ومنتجيها |
La ONUCI prestó apoyo a estos comités mediante la organización de talleres sobre mecanismos de resolución de conflictos y diálogo entre comunidades. VII. Derechos humanos y justicia de transición | UN | ودعمت عملية الأمم المتحدة هذه اللجان من خلال تنظيم حلقات عمل بشأن آليات حل النزاعات والحوار بين المجتمعات المحلية. |
Sin embargo, la delegación estaba preocupada por el tono general de aislacionismo y por una cierta agresividad del proyecto de declaración en su conjunto: era una falta de espíritu de cooperación y diálogo entre los pueblos indígenas, los gobiernos y la comunidad internacional. | UN | غير أن وفد أوكرانيا يشعر بالقلق ازاء النبرة العامة الانعزالية وإزاء القدر من العدوانية اللذين يسودان مشروع اﻹعلان بأكمله: أي انعدام روح التعاون والحوار بين الشعوب اﻷصلية والحكومات والمجتمع الدولي. |
Hemos constatado los beneficios de la construcción de un clima de paz y de consolidación de la democracia, con transparencia y diálogo entre los países del hemisferio. | UN | ولقد لمسنا فوائد بناء مناخ من السلام وتعزيز الديمقراطية بالشفافية والحوار فيما بين بلدان نصف الكرة الغربي. |
8. Elaborar y fomentar modalidades adecuadas de comunicación y diálogo entre las comunidades romaníes y las autoridades centrales y locales. | UN | 8- إنشاء وتشجيع طرق مناسبة للاتصال والتحاور بين مجموعات الغجر والسلطات المركزية والمحلية. |
En razón de sus nuevas políticas, el Iraq se ha convertido en un lugar de negociación y diálogo entre entidades regionales e internacionales que rivalizan unas con otras. | UN | لقد أصبح العراق بفضل سياسته الجديدة نقطة التقاء وحوار بين المتخاصمين الإقليميين والدوليين. |