"y dirigentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقادة
        
    • والقادة
        
    • والزعماء
        
    • وزعماء
        
    • والقيادات
        
    • وقيادات
        
    • وقادتها
        
    • وقادته
        
    • والكوادر
        
    • وقائدات
        
    • وزعمائه
        
    • وزعمائها
        
    • وزعيما
        
    • وزعيمات
        
    • ووجهاء
        
    Además, el Centro proporcionará 390 becas para mejorar los conocimientos de instructores, funcionarios del gobierno local y dirigentes de la comunidad. UN وفضلا عن ذلك سيوفر المركز ٣٩٠ زمالة لرفع مستوى مهارات المدربين ومسؤولي الحكم المحلي وقادة المجتمعات المحلية.
    Con ese objeto, en estrecha cooperación con la UNESCO se está organizando un congreso internacional de decanos de escuelas de ingeniería y dirigentes industriales. UN ولهذه الغاية، يتم حاليا تنظيم مؤتمر دولي لعمداء كليات الهندسة وقادة الصناعة بالتعاون الوثيق مع منظمة اليونسكو.
    No obstante, la operación fue interrumpida por elementos paramilitares y dirigentes políticos que se oponían a la repatriación voluntaria. UN بيد أن هذه الحركة قد أوقفها نشاط قوات الميليشيا والقادة السياسيين المعارضين للعودة الطوعية إلى الوطن.
    :: Colaboración con jefes de clanes y dirigentes locales de todo el país. UN :: التحاور مع زعماء العشائر والزعماء المحليين في جميع أنحاء البلد؛
    Consultó a organizaciones de la sociedad civil, académicos y dirigentes religiosos y comunitarios. UN وتشاورت مع منظمات المجتمع المدني، والزعماء الدينيين، والأكاديميين وزعماء المجتمعات المحلية.
    El Vicepresidente Primero, Martin Nduwimana, también celebró reuniones con periodistas y dirigentes religiosos para tratar de mejorar las relaciones. UN كما عقد النائب الأول للرئيس، مارتان ندوويمانا، اجتماعات مع الصحفيين والقيادات الدينية سعيا إلى تحسين العلاقات.
    También se entrevistó con Etienne Tshisekedi, Monseñor Monsengwo y dirigentes de los partidos de la oposición. UN والتقى أيضا بإيتيين تشيسيكيدي والمونسينيور مونسينغو وقادة أحزاب المعارضة.
    Además, el Centro proporcionará 390 becas para mejorar los conocimientos de instructores, funcionarios del gobierno local y dirigentes de la comunidad. UN وفضلا عن ذلك سيوفر المركز ٣٩٠ زمالة لرفع مستوى مهارات المدربين ومسؤولي الحكم المحلي وقادة المجتمعات المحلية.
    La experiencia reciente ha demostrado que la capacitación es especialmente valiosa para ayudar a estos dirigentes a adquirir nuevos conocimientos como facilitadores y dirigentes de equipos. UN وقد أظهرت التجارب اﻷخيرة أن توفير التدريب لمساعدتهم في تنمية مهارات جديدة بوصفهم مسهﱢلين لعملية الانتقال وقادة فرق يعتبر ذا أهمية خاصة.
    Las actividades de la UNESCO han contado con la participación de funcionarios del Gobierno, personas del sector comercial privado, periodistas y dirigentes de comunidades locales. UN ومن بين من اشتركوا في أنشطة اليونسكو مسؤولون من الحكومة، وأصحاب أعمال تجارية خاصة، وصحفيون، وقادة المجتمع المحلي.
    Educación en materia de derechos humanos para monjes y dirigentes de la comunidad UN تثقيف الرهبان وقادة الكوميونات في مجال حقوق اﻹنسان
    Requiere valor y dirigentes que extiendan su mano a sus adversarios y construyan, piedra sobre piedra, el edificio de la estabilidad. UN فهـي تتطلب شجاعة، وقادة يمدون أيديهم إلى خصومهم لبناء صرح الاستقرار لبنة لبنة.
    Expreso mi agradecimiento a los trabajadores y dirigentes de mi partido, entre otros, cuyo sacrificio ha permitido mi presencia hoy aquí. UN وأعرب عن امتناني للعاملين والقادة من حزبي، وﻵخرين غيرهم ﻷني، بفضل تضحياتهم، تمكنت من أن أكون هنا اليوم.
    En Zimbabwe se dieron a conocer ampliamente los datos censales a planificadores y dirigentes cívicos para que sirvieran de base para llevar a cabo actividades de promoción. UN وفي زمبابوي، وزعت بيانات تعداد السكان على نطاق واسع على المخططين والقادة المدنيين كأساس للدعوة.
    En este contexto, entró en relación con personalidades y dirigentes universitarios para organizar manifestaciones en varias localidades, entre ellas, Enugu, ciudad en la que se crió. UN وأجرى اتصالات مع بعض الشخصيات الرئيسية والقادة الجامعيين بهدف تنظيم مظاهرات في عدد من المدن، بما فيها إينوغو، حيث نشأ.
    :: Colaboración con jefes de clanes y dirigentes locales de todo el país. UN :: التحاور مع زعماء العشائر والزعماء المحليين في جميع أنحاء البلد؛
    No obstante, subsiste un volumen considerable de memoria y conocimientos especializados institucionales de ex funcionarios públicos y dirigentes locales. UN ومع ذلك فلا تزال لدى موظفي الخدمة المدنية السابقين والزعماء المحليين معرفة وخبرة كبيرتان بالمؤسسات.
    Entre sus interlocutores se contaban el Presidente Rabbani, el General Dostum, el Sr. Ismael Khan y dirigentes de los Taliban. UN وكان من بين الذين تحادث معهم الرئيس رباني واللواء دستوم والسيد إسماعيل خان وزعماء طالبان.
    Asimismo, dignatarios y dirigentes nacionales contribuyeron a la presentación mundial del informe. UN كما ساهم أشخاص من ذوي المقام الرفيع وزعماء وطنيون في إصدار التقرير على النطاق العالمي.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer ha impartido asimismo formación sobre la violencia de género para policías y dirigentes de la comunidad. UN وقام مكتب شؤون المرأة أيضا بتدريب الشرطة والقيادات المجتمعية فيما يتصل بالعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    El foro tuvo entre sus oradores a altos funcionarios de las Naciones Unidas y dirigentes de organizaciones no gubernamentales de cinco continentes y contó con la asistencia de más de 200 personas. UN وضم المنتدى كبار المتحدثين الرسميين لﻷمم المتحدة وقيادات المنظمات غير الحكومية من خمس قارات وحضرها أكثر من ٢٠٠ شخص.
    Los facilitadores son 60 sabios/as, expertos/as y dirigentes indígenas. UN والميسرون هم 60 من حكماء الشعوب الأصلية من النساء أو الرجال، وخبرائها وقادتها.
    Muchos miembros y dirigentes de la sociedad civil están huyendo. Sus vidas corren peligro y esperan que la MONUC los proteja. UN وقد لاذ الآن عدد كبير من أعضاء المجتمع المدني وقادته بالفرار، وأصبحت حياتهم في خطر وهم يتطلعون إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتحميهم.
    - Se ha proporcionado a los accesos fronterizos los datos, informes y fotografías más recientes de que se dispone sobre elementos y dirigentes terroristas, y sobre los medios que utilizan para violar las fronteras; UN - تزويد المنافذ الحدودية بأحدث المعلومات والبيانات والصور الفوتوغرافية المتوافرة عن العناصر والكوادر الإرهابية والوسائل المستخدمة من جانبهم لاختراق الحدود.
    El CCI presta asistencia a las empresas y cooperativas de mujeres en relación con el mejoramiento de su producción y de comercialización, y el Banco Mundial alienta la inclusión de empresarias y dirigentes de organizaciones de mujeres capacitadas en las instituciones de formación de administradores. UN ويقدم مركز التجارة الدولية المساعدة إلى الشركات والتعاونيات النسوية من أجل تحسين اﻷداء اﻹنتاجي والدراية الفنية باﻷسواق، كما يشجع البنك الدولي مؤسسات التدريب في مجال إدارة اﻷعمال التجارية على أن تضم إليها منظمات المشاريع المدربات وقائدات المنظمات النسوية.
    Algunos de sus miembros y dirigentes más moderados están considerando la posibilidad de sumarse al proceso de transición política a condición de que el Gobierno de Transición acepte algunas de sus demandas, como la liberación de miembros del partido que continúan detenidos sin que se hayan presentado cargos contra ellos. UN ويفكر بعض أعضاء الحزب وزعمائه المعتدلين في الانخراط في عملية التحول السياسي شريطة أن تلبي الحكومة الانتقالية مطالب معينة مثل الإفراج عن أعضاء الحزب الذين لا يزالون محتجزين من غير توجيه تهمة لهم.
    Este conjunto de normas está incorporado a nuestra ley electoral y rige la conducta de los partidos, sus funcionarios y dirigentes. UN وقد وضعت هذه القواعد في قانون الانتخابات وهي تحكم سلوك اﻷحزاب وزعمائها ومكاتبها.
    En el último año más de 20 miembros y dirigentes de diferentes organizaciones de defensa de los derechos humanos han sido ejecutados. UN فخلال العام الماضي، قتل أكثر من ٢٠ عضوا وزعيما في منظمات مختلفة لحقوق اﻹنسان.
    Las mujeres tienen un papel fundamental que cumplir para lograr una paz y seguridad sostenibles, dando la alarma sobre posibles conflictos y como combatientes, promotoras de la paz, activistas y dirigentes políticas. UN وتضطلع النساء بأدوار أساسية في التوصل إلى السلام والأمن المستدامين بوصفهن منذرات في وقت مبكر بوقوع النزاع، ومقاتلات، وبانيات للسلام، وناشطات وزعيمات سياسيات.
    En asociación con el Ministerio de Educación de la Nación, los respectivos ministerios provinciales, ONG y dirigentes indígenas, se analizaron las condiciones reinantes en 300 escuelas internado de las cinco provincias para mejorar su infraestructura y amoblamiento. UN وفي شراكة مع وزارة التربية والتعليم الوطنية والوزارات المعنية في المقاطعات والمنظمات غير الحكومية ووجهاء الشعوب الأصلية، جرى تحليل للظروف السائدة في 300 مدرسة داخلية في خمس مقاطعات لتحسين بنيتها الأساسية وتجهيزاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus