"y diversa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومتنوعة
        
    • والمتنوع
        
    • والمتنوعة
        
    • ومتنوع
        
    • والتنوع
        
    • وتنوعا
        
    • وتنوعاً
        
    • متنوع
        
    • ومتنوعا
        
    • ومتباينة
        
    • والمتباينة
        
    El Tratado abarca una gama amplia y diversa de países, incluidos países productores, consumidores y de tránsito de productos energéticos. UN وتغطي المعاهدة مجموعة واسعة ومتنوعة من البلدان، بما فيها بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة.
    Los países de la CARICOM tienen una cultura rica y diversa. UN إن لبلدان الجماعة الكاريبية ثقافة غنية ومتنوعة.
    A este respecto, argumenta que un sistema público único sería altamente beneficioso para la sociedad plural y diversa de Ontario. UN وفي هذا الصدد يحاجج بأن إنشاء نظام عام وحيد من شأنه أن يكون ذا فائدة بالغة لمجتمع أونتاريو التعددي والمتنوع.
    La naturaleza de sus montañas es rica y diversa, con sus cordilleras de cumbres nevadas, lagos de aguas azules, rápidos montañosos y pintorescos y fértiles valles. UN وتتمثل مظاهر طبيعة جبالها الغنية والمتنوعة في: سلسلة القمم المغطاة بالثلوج؛ والبحيرات الزرقاء؛ والأنهار الجبلية السريعة الجريان؛ والوديان الخصبة ذات الطبيعة الخلاّبة.
    La acción de las Naciones Unidas en América Latina y el Caribe es amplia y diversa. UN إن نشاط اﻷمم المتحدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واسع النطاق ومتنوع.
    La cultura, que es intrínsecamente plural y diversa y está en constante evolución, urde el tejido de nuestras sociedades, nuestra memoria, nuestras identidades diversas, nuestra creatividad y, en definitiva, nuestra existencia interior. UN فالثقافة، التي بطبيعتها تتسم بالتعددية والتنوع والتطور المستمر، تتخلل نسيج مجتمعاتنا وذاكرتنا وهوياتنا المختلفة، وقدرتنا على الإبداع، أي باختصار وجودنا الداخلي.
    Utilización activa y diversa en todo el mundo de la capacitación en procesamiento de datos. UN استخدام التدريب في مجال تجهيز البيانات بصورة فعالة ومتنوعة على الصعيد العالمي.
    Se debería promover una imagen equilibrada y diversa de la mujer y el hombre en los medios de comunicación. UN وأشير كذلك إلى ضرورة قيام وسائط الإعلام بإبراز صور متوازنة ومتنوعة للمرأة والرجل.
    La lista de grupos políticos y paramilitares abiertamente racistas y xenófobos es larga y diversa. UN وقائمة المجموعات السياسية وشبه العسكرية المعروفة بالعنصرية وكره الأجانب طويلة ومتنوعة.
    Describieron una amplia y diversa gama de actividades integradas y equilibradas en consonancia con los principios rectores de la reducción de la demanda. UN وعرضوا طائفة واسعة ومتنوعة من الأنشطة المتكاملة والمتوازنة، المتماشية مع المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Juntos, trabajamos para contribuir a garantizar el abastecimiento de energía nueva y diversa a los mercados europeo y mundial. UN ونعمل معا للمساعدة على ضمان توفير موارد طاقة جديدة ومتنوعة للأسواق الأوروبية والعالمية.
    El objetivo de la Capacidad Permanente de Policía se centra cada vez más en contratar funcionarios de experiencia amplia y diversa, capaces de ocuparse de una multiplicidad de tareas. UN وتهدف الهيئة بصورة متزايدة إلى تعيين موظفين ذوي تجارب واسعة النطاق ومتنوعة قادرين على القيام بمهام متعددة.
    A este respecto, argumenta que un sistema público único sería altamente beneficioso para la sociedad plural y diversa de Ontario. UN وفي هذا الصدد يحاجج بأن إنشاء نظام عام وحيد من شأنه أن يكون ذا فائدة بالغة لمجتمع أونتاريو التعددي والمتنوع.
    La humanidad, única en su origen y diversa en su manifestación cultural, tiene en el diálogo el único camino para la búsqueda de la paz y la superación de la injusticia y la violencia que la degradan. UN فبالنسبة للجنس البشري، الفريد في أصله والمتنوع في أساليب تعبيره الثقافي، يشكل الحوار الطريقة الوحيدة للسعي إلى السلام وللتغلب على أوجه الظلم والعنف التي تحط من قدره.
    No obstante, dado que la mayoría de las fuerzas de mantenimiento de paz tienen una composición nacional muy amplia y diversa, estas prácticas podrían provocar confusión y sobrecarga informativa. UN غير أنه بالنظر إلى التركيبة القومية الواسعة والمتنوعة للغاية لمعظم قوات عمليات حفظ السلام، قد تؤدي مثل هذه الممارسات إلى اللبس وإلى فيض في المعلومات.
    Los PMA siguen siendo beneficiarios de la labor amplia y diversa de la UNCTAD en relación con esas tecnologías. UN وتواصل أقل البلدان نمواً الاستفادة من أعمال الأونكتاد الواسعة النطاق والمتنوعة بشأن هذه التكنولوجيات.
    Los lazos de amistad que unen a la India con el pueblo palestino son estrechos e inquebrantables y se basan en una interacción rica y diversa a lo largo de muchos decenios. UN وأواصـــــر الصداقة التي تربط الهند بالشعب الفلسطيني ثابتة لا تتغير وقائمة على تفاعل ثري ومتنوع عبر عقود كثيرة.
    La aplicación de la principal línea de acción del IWWG, a saber, la escritura individual atestiguada por otras personas que apoyan el proceso de desarrollo de una voz propia, es flexible y diversa. UN ويتسم بالمرونة والتنوع تنفيذ مسار العمل الرئيسي للرابطة الكتابة الفردية التي يشهدها الآخرون الذين يدعمون عملية تنمية تعبير الفرد عن نفسه.
    Cuanto más compleja, global y diversa sea una organización, más difícil resultará la tarea de crear un sistema de gestión de la actuación profesional y una herramienta de evaluación que se entienda de la misma forma y se aplique de manera coherente en toda la organización. UN وكلما ازدادت المنظمة تعقيدا وشمولية وتنوعا ازدادت صعوبة التحدي المتمثل في توفير نظام لإدارة الأداء وصياغة أداة للتقييم يكونا مفهومين بالطريقة نفسها ويُطبَّقان بشكل متسق في كافة أنحاء المنظمة.
    Por último, recomienda que el Gobierno aplique el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, en una gama mucho más amplia y diversa de actividades. UN ثم أوصت الحكومة في نهاية الأمر بضرورة تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية على نطاق أشد اتساعاً وتنوعاً من الأنشطة.
    La República de Palau tiene una historia larga, rica y diversa y es un país de muchas culturas, costumbres y tradiciones. UN تتمتع جمهورية بالاو بتاريـــخ ثري متنوع طويل، وهي بلد ذو ثقافات وعادات وتقاليد عديدة.
    No obstante, la corte debe estar asociada a las Naciones Unidas con miras a garantizar su universalidad, para lo cual debe contar con una composición equilibrada y diversa. UN بيد أن المحكمة ينبغي أن ترتبط باﻷمم المتحدة بقصد ضمان عالميتها. وينبغي لتحقيق هذا الغرض أن يكون تشكيلها متوازنا ومتنوعا.
    Conclusión 1: El programa regional fue muy importante habida cuenta de las limitaciones externas de trabajar en una región enorme y diversa. UN 62 - الاستنتاج 1: كان البرنامج الإقليمي بالغ الأهمية نظرا للقيود الخارجية المتعلقة بالعمل في منطقة شاسعة ومتباينة.
    Sin embargo, si se observa como un programa de desarrollo independiente, el programa regional ha desempeñado un papel pequeño en la enorme y diversa región de Asia y el Pacífico. UN وإذا نظرنا إلى البرنامج الإقليمي بوصفه برنامجا إنمائيا قائما بذاته، نرى أنه يقوم بدور ضئيل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الشاسعة والمتباينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus