El Tratado abarca una gama amplia y diversa de países, incluidos países productores, consumidores y de tránsito de productos energéticos. | UN | وتغطي المعاهدة مجموعة واسعة ومتنوعة من البلدان، بما فيها بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة. |
Los países de la CARICOM tienen una cultura rica y diversa. | UN | إن لبلدان الجماعة الكاريبية ثقافة غنية ومتنوعة. |
A este respecto, argumenta que un sistema público único sería altamente beneficioso para la sociedad plural y diversa de Ontario. | UN | وفي هذا الصدد يحاجج بأن إنشاء نظام عام وحيد من شأنه أن يكون ذا فائدة بالغة لمجتمع أونتاريو التعددي والمتنوع. |
La naturaleza de sus montañas es rica y diversa, con sus cordilleras de cumbres nevadas, lagos de aguas azules, rápidos montañosos y pintorescos y fértiles valles. | UN | وتتمثل مظاهر طبيعة جبالها الغنية والمتنوعة في: سلسلة القمم المغطاة بالثلوج؛ والبحيرات الزرقاء؛ والأنهار الجبلية السريعة الجريان؛ والوديان الخصبة ذات الطبيعة الخلاّبة. |
La acción de las Naciones Unidas en América Latina y el Caribe es amplia y diversa. | UN | إن نشاط اﻷمم المتحدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واسع النطاق ومتنوع. |
La cultura, que es intrínsecamente plural y diversa y está en constante evolución, urde el tejido de nuestras sociedades, nuestra memoria, nuestras identidades diversas, nuestra creatividad y, en definitiva, nuestra existencia interior. | UN | فالثقافة، التي بطبيعتها تتسم بالتعددية والتنوع والتطور المستمر، تتخلل نسيج مجتمعاتنا وذاكرتنا وهوياتنا المختلفة، وقدرتنا على الإبداع، أي باختصار وجودنا الداخلي. |
Utilización activa y diversa en todo el mundo de la capacitación en procesamiento de datos. | UN | استخدام التدريب في مجال تجهيز البيانات بصورة فعالة ومتنوعة على الصعيد العالمي. |
Se debería promover una imagen equilibrada y diversa de la mujer y el hombre en los medios de comunicación. | UN | وأشير كذلك إلى ضرورة قيام وسائط الإعلام بإبراز صور متوازنة ومتنوعة للمرأة والرجل. |
La lista de grupos políticos y paramilitares abiertamente racistas y xenófobos es larga y diversa. | UN | وقائمة المجموعات السياسية وشبه العسكرية المعروفة بالعنصرية وكره الأجانب طويلة ومتنوعة. |
Describieron una amplia y diversa gama de actividades integradas y equilibradas en consonancia con los principios rectores de la reducción de la demanda. | UN | وعرضوا طائفة واسعة ومتنوعة من الأنشطة المتكاملة والمتوازنة، المتماشية مع المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات. |
Juntos, trabajamos para contribuir a garantizar el abastecimiento de energía nueva y diversa a los mercados europeo y mundial. | UN | ونعمل معا للمساعدة على ضمان توفير موارد طاقة جديدة ومتنوعة للأسواق الأوروبية والعالمية. |
El objetivo de la Capacidad Permanente de Policía se centra cada vez más en contratar funcionarios de experiencia amplia y diversa, capaces de ocuparse de una multiplicidad de tareas. | UN | وتهدف الهيئة بصورة متزايدة إلى تعيين موظفين ذوي تجارب واسعة النطاق ومتنوعة قادرين على القيام بمهام متعددة. |
A este respecto, argumenta que un sistema público único sería altamente beneficioso para la sociedad plural y diversa de Ontario. | UN | وفي هذا الصدد يحاجج بأن إنشاء نظام عام وحيد من شأنه أن يكون ذا فائدة بالغة لمجتمع أونتاريو التعددي والمتنوع. |
La humanidad, única en su origen y diversa en su manifestación cultural, tiene en el diálogo el único camino para la búsqueda de la paz y la superación de la injusticia y la violencia que la degradan. | UN | فبالنسبة للجنس البشري، الفريد في أصله والمتنوع في أساليب تعبيره الثقافي، يشكل الحوار الطريقة الوحيدة للسعي إلى السلام وللتغلب على أوجه الظلم والعنف التي تحط من قدره. |
No obstante, dado que la mayoría de las fuerzas de mantenimiento de paz tienen una composición nacional muy amplia y diversa, estas prácticas podrían provocar confusión y sobrecarga informativa. | UN | غير أنه بالنظر إلى التركيبة القومية الواسعة والمتنوعة للغاية لمعظم قوات عمليات حفظ السلام، قد تؤدي مثل هذه الممارسات إلى اللبس وإلى فيض في المعلومات. |
Los PMA siguen siendo beneficiarios de la labor amplia y diversa de la UNCTAD en relación con esas tecnologías. | UN | وتواصل أقل البلدان نمواً الاستفادة من أعمال الأونكتاد الواسعة النطاق والمتنوعة بشأن هذه التكنولوجيات. |
Los lazos de amistad que unen a la India con el pueblo palestino son estrechos e inquebrantables y se basan en una interacción rica y diversa a lo largo de muchos decenios. | UN | وأواصـــــر الصداقة التي تربط الهند بالشعب الفلسطيني ثابتة لا تتغير وقائمة على تفاعل ثري ومتنوع عبر عقود كثيرة. |
La aplicación de la principal línea de acción del IWWG, a saber, la escritura individual atestiguada por otras personas que apoyan el proceso de desarrollo de una voz propia, es flexible y diversa. | UN | ويتسم بالمرونة والتنوع تنفيذ مسار العمل الرئيسي للرابطة الكتابة الفردية التي يشهدها الآخرون الذين يدعمون عملية تنمية تعبير الفرد عن نفسه. |
Cuanto más compleja, global y diversa sea una organización, más difícil resultará la tarea de crear un sistema de gestión de la actuación profesional y una herramienta de evaluación que se entienda de la misma forma y se aplique de manera coherente en toda la organización. | UN | وكلما ازدادت المنظمة تعقيدا وشمولية وتنوعا ازدادت صعوبة التحدي المتمثل في توفير نظام لإدارة الأداء وصياغة أداة للتقييم يكونا مفهومين بالطريقة نفسها ويُطبَّقان بشكل متسق في كافة أنحاء المنظمة. |
Por último, recomienda que el Gobierno aplique el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, en una gama mucho más amplia y diversa de actividades. | UN | ثم أوصت الحكومة في نهاية الأمر بضرورة تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية على نطاق أشد اتساعاً وتنوعاً من الأنشطة. |
La República de Palau tiene una historia larga, rica y diversa y es un país de muchas culturas, costumbres y tradiciones. | UN | تتمتع جمهورية بالاو بتاريـــخ ثري متنوع طويل، وهي بلد ذو ثقافات وعادات وتقاليد عديدة. |
No obstante, la corte debe estar asociada a las Naciones Unidas con miras a garantizar su universalidad, para lo cual debe contar con una composición equilibrada y diversa. | UN | بيد أن المحكمة ينبغي أن ترتبط باﻷمم المتحدة بقصد ضمان عالميتها. وينبغي لتحقيق هذا الغرض أن يكون تشكيلها متوازنا ومتنوعا. |
Conclusión 1: El programa regional fue muy importante habida cuenta de las limitaciones externas de trabajar en una región enorme y diversa. | UN | 62 - الاستنتاج 1: كان البرنامج الإقليمي بالغ الأهمية نظرا للقيود الخارجية المتعلقة بالعمل في منطقة شاسعة ومتباينة. |
Sin embargo, si se observa como un programa de desarrollo independiente, el programa regional ha desempeñado un papel pequeño en la enorme y diversa región de Asia y el Pacífico. | UN | وإذا نظرنا إلى البرنامج الإقليمي بوصفه برنامجا إنمائيا قائما بذاته، نرى أنه يقوم بدور ضئيل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الشاسعة والمتباينة. |