"y económica del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاقتصادية في
        
    • والاقتصادي في
        
    • واﻻقتصادي
        
    • والاقتصادي التابع
        
    La crisis política y económica del país ha tenido repercusiones sobre el derecho a la educación. UN وكان لﻷزمة السياسية والاقتصادية في البلد أثر على الحق في التعليم.
    El periódico ya había sido suspendido seis veces por artículos en los que se criticaba la situación política y económica del Sudán. UN وقد أُوقفت الصحيفة من قبل ست مرات بسبب مقالات تنتقد الحالة السياسية والاقتصادية في السودان.
    La escalada de los enfrentamientos ha tenido efectos devastadores en la situación humanitaria y económica del territorio palestino ocupado. UN 10 - وقد كان لتصعيد المواجهة أثر مدمر على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Creemos que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en el proceso de reconstrucción política y económica del Iraq. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في عملية إعادة التعمير في المجالين السياسي والاقتصادي في العراق.
    Mi delegación condena todos los actos de violencia que puedan menoscabar la transición política y económica del Iraq. UN ووفدي يدين كل أعمال العنف التي قد تُعطل عملية الانتقال السياسي والاقتصادي في العراق.
    Recordando asimismo las agresiones israelíes contra el Líbano y las consiguientes pérdidas de vidas y bienes y sus repercusiones en la situación política y económica del Líbano, UN وإذ يستذكر الاعتداءات الإسرائيلية على لبنان وما تسببت فيه من أضرار وخسائر في الأرواح والممتلكات وانعكاسات ذلك على الأوضاع السياسية والاقتصادية في لبنان،
    Recordando además las agresiones israelíes contra el Líbano y las pérdidas resultantes de vidas y bienes y sus consecuencias en la situación política y económica del Líbano, UN وإذ يستذكر الاعتداءات الإسرائيلية على لبنان وما تسببت فيه من أضرار وخسائر في الأرواح والممتلكات وانعكاسات ذلك على الأوضاع السياسية والاقتصادية في لبنان،
    También se observaron otros factores fuera del control de las oficinas en los países, como la situación política y económica del país. UN وأشير أيضا إلى وجود عوامل أخرى خارجة عن سيطرة المكاتب القطرية ومنها الحالة السياسية والاقتصادية في البلد.
    También se notaron otros factores que estaban fuera del control de la oficina en el país, como la situación política y económica del país. UN ولوحظت أيضا عوامل أخرى خارجة عن نطاق سيطرة المكاتب القطرية، مثل الحالة السياسية والاقتصادية في البلد.
    Añadió que la Ley de aguas ya no se correspondía con la situación social y económica del país y debía ser revisada y actualizada. UN وأضافت أن قانون المياه لم يعد يجاري الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد، وأنه بات يلزم إعادة النظر فيه وتحديثه.
    La Representante Especial informó sobre la situación política, de seguridad y económica del país. UN وقدمت الممثلة الخاصة إحاطة عن الحالة الأمنية والسياسية والاقتصادية في البلد.
    El regreso de los refugiados y las personas desplazadas sigue siendo un elemento urgente en el restablecimiento de la vida política y económica del país. UN ٨ - ولا تزال عودة اللاجئين والمشردين عاملا ملحا من عوامل إعادة توطيد الحياة السياسية والاقتصادية في البلد.
    Durante más de dos semanas, la infraestructura civil y económica del Líbano fue blanco de un intenso bombardeo que produjo unas pérdidas materiales tremendas y un sinnúmero de víctimas entre la población civil, en especial mujeres y niños. UN حيث تعرضت البنية المدنية والاقتصادية في لبنان للقصف بالمدفعية الثقيلة ﻷكثر من أسبوعين مما أدى إلى خسائر رهيبة وإصابات عديدة بين المدنيين وخاصة النساء واﻷطفال.
    Todas las reuniones han contribuido a reducir posibles tensiones y establecer contactos entre los principales factores de la vida política y económica del país. UN وأسهمت هذه الاجتماعات جميعها في تخفيف حدة التوترات المحتملة وإقامة اتصالات بين العوامل الرئيسية للحياة السياسية والاقتصادية في البلد.
    Turquía, en cooperación con las Naciones Unidas, ha estado en la vanguardia de los esfuerzos para la rehabilitación política y económica del Iraq. UN وتركيا، بالتعاون مع الأمم المتحدة، تتصدر الجهود من أجل إعادة التأهيل السياسي والاقتصادي في العراق.
    El Gobierno explicó que esta exclusión no era resultado de una política discriminatoria sino de debilidades de la situación social y económica del país. UN وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد.
    La estabilidad interna y económica del Afganistán no puede aislarse de las tiranteces políticas y económicas y las luchas por el poder en la región. UN لا يمكن فصل الاستقرار الداخلي والاقتصادي في أفغانستان عن التوترات السياسية والاقتصادية وصراعات القوى في أنحاء المنطقة.
    Seguían en vigor las restricciones sobre el derecho a la libertad de expresión y reunión, y no dejaba de agravarse la situación social y económica del país. UN ولا تزال القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع سارية ويزداد الوضع الاجتماعي والاقتصادي في البلد تدهورا.
    También participaron en la elaboración por el IPCC y el Grupo de Evaluación Tecnológica y económica del Protocolo de Montreal de un informe especial para salvaguardar la capa de ozono y el sistema climático mundial. UN كما شارك البرنامج الفرعي في عمل الفريق الحكومي الدولي وفريق التقييم التكنولوجي والاقتصادي التابع لبروتوكول مونتريال بشأن تقرير خاص عن الحفاظ على طبقة الأوزون ونظام المناخ العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus