La crisis política y económica del país ha tenido repercusiones sobre el derecho a la educación. | UN | وكان لﻷزمة السياسية والاقتصادية في البلد أثر على الحق في التعليم. |
El periódico ya había sido suspendido seis veces por artículos en los que se criticaba la situación política y económica del Sudán. | UN | وقد أُوقفت الصحيفة من قبل ست مرات بسبب مقالات تنتقد الحالة السياسية والاقتصادية في السودان. |
La escalada de los enfrentamientos ha tenido efectos devastadores en la situación humanitaria y económica del territorio palestino ocupado. | UN | 10 - وقد كان لتصعيد المواجهة أثر مدمر على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Creemos que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en el proceso de reconstrucción política y económica del Iraq. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في عملية إعادة التعمير في المجالين السياسي والاقتصادي في العراق. |
Mi delegación condena todos los actos de violencia que puedan menoscabar la transición política y económica del Iraq. | UN | ووفدي يدين كل أعمال العنف التي قد تُعطل عملية الانتقال السياسي والاقتصادي في العراق. |
Recordando asimismo las agresiones israelíes contra el Líbano y las consiguientes pérdidas de vidas y bienes y sus repercusiones en la situación política y económica del Líbano, | UN | وإذ يستذكر الاعتداءات الإسرائيلية على لبنان وما تسببت فيه من أضرار وخسائر في الأرواح والممتلكات وانعكاسات ذلك على الأوضاع السياسية والاقتصادية في لبنان، |
Recordando además las agresiones israelíes contra el Líbano y las pérdidas resultantes de vidas y bienes y sus consecuencias en la situación política y económica del Líbano, | UN | وإذ يستذكر الاعتداءات الإسرائيلية على لبنان وما تسببت فيه من أضرار وخسائر في الأرواح والممتلكات وانعكاسات ذلك على الأوضاع السياسية والاقتصادية في لبنان، |
También se observaron otros factores fuera del control de las oficinas en los países, como la situación política y económica del país. | UN | وأشير أيضا إلى وجود عوامل أخرى خارجة عن سيطرة المكاتب القطرية ومنها الحالة السياسية والاقتصادية في البلد. |
También se notaron otros factores que estaban fuera del control de la oficina en el país, como la situación política y económica del país. | UN | ولوحظت أيضا عوامل أخرى خارجة عن نطاق سيطرة المكاتب القطرية، مثل الحالة السياسية والاقتصادية في البلد. |
Añadió que la Ley de aguas ya no se correspondía con la situación social y económica del país y debía ser revisada y actualizada. | UN | وأضافت أن قانون المياه لم يعد يجاري الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد، وأنه بات يلزم إعادة النظر فيه وتحديثه. |
La Representante Especial informó sobre la situación política, de seguridad y económica del país. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة إحاطة عن الحالة الأمنية والسياسية والاقتصادية في البلد. |
El regreso de los refugiados y las personas desplazadas sigue siendo un elemento urgente en el restablecimiento de la vida política y económica del país. | UN | ٨ - ولا تزال عودة اللاجئين والمشردين عاملا ملحا من عوامل إعادة توطيد الحياة السياسية والاقتصادية في البلد. |
Durante más de dos semanas, la infraestructura civil y económica del Líbano fue blanco de un intenso bombardeo que produjo unas pérdidas materiales tremendas y un sinnúmero de víctimas entre la población civil, en especial mujeres y niños. | UN | حيث تعرضت البنية المدنية والاقتصادية في لبنان للقصف بالمدفعية الثقيلة ﻷكثر من أسبوعين مما أدى إلى خسائر رهيبة وإصابات عديدة بين المدنيين وخاصة النساء واﻷطفال. |
Todas las reuniones han contribuido a reducir posibles tensiones y establecer contactos entre los principales factores de la vida política y económica del país. | UN | وأسهمت هذه الاجتماعات جميعها في تخفيف حدة التوترات المحتملة وإقامة اتصالات بين العوامل الرئيسية للحياة السياسية والاقتصادية في البلد. |
Turquía, en cooperación con las Naciones Unidas, ha estado en la vanguardia de los esfuerzos para la rehabilitación política y económica del Iraq. | UN | وتركيا، بالتعاون مع الأمم المتحدة، تتصدر الجهود من أجل إعادة التأهيل السياسي والاقتصادي في العراق. |
El Gobierno explicó que esta exclusión no era resultado de una política discriminatoria sino de debilidades de la situación social y económica del país. | UN | وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد. |
La estabilidad interna y económica del Afganistán no puede aislarse de las tiranteces políticas y económicas y las luchas por el poder en la región. | UN | لا يمكن فصل الاستقرار الداخلي والاقتصادي في أفغانستان عن التوترات السياسية والاقتصادية وصراعات القوى في أنحاء المنطقة. |
Seguían en vigor las restricciones sobre el derecho a la libertad de expresión y reunión, y no dejaba de agravarse la situación social y económica del país. | UN | ولا تزال القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع سارية ويزداد الوضع الاجتماعي والاقتصادي في البلد تدهورا. |
También participaron en la elaboración por el IPCC y el Grupo de Evaluación Tecnológica y económica del Protocolo de Montreal de un informe especial para salvaguardar la capa de ozono y el sistema climático mundial. | UN | كما شارك البرنامج الفرعي في عمل الفريق الحكومي الدولي وفريق التقييم التكنولوجي والاقتصادي التابع لبروتوكول مونتريال بشأن تقرير خاص عن الحفاظ على طبقة الأوزون ونظام المناخ العالمي. |