Estos miembros vigilan la Línea Azul, mantienen el orden público y, en algunos pueblos, prestan servicios sociales, médicos y educativos. | UN | ويتولون رصد الخط الأزرق والحفاظ على الأمن العام كما يقدمون الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية في بعض القرى. |
Desde 1995 ha habido importantes reducciones de la financiación para programas sociales, médicos y educativos. | UN | ومنذ عام 1995، كانت هناك تخفيضات كبيرة في تمويل الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية. |
- pedagógicos y educativos, destinados a los padres. | UN | البرامج التربوية والتعليمية المخصصة للوالدين. |
Al mismo tiempo, se alentará a los padres a que hagan uso de los servicios médicos y educativos gratuitos para niños refugiados que ofrece el Gobierno de Chipre. | UN | وفي ذات الوقت، سيشجع اﻵباء للاستفادة مما تقدمه حكومة قبرص إلى اﻷطفال اللاجئين من تسهيلات طبية وتعليمية مجانية. |
:: Incorporación a los programas de estudio de los valores espirituales, morales y educativos dimanados del Islam y la civilización árabe | UN | :: تضمين المناهج التعليمية القيم الروحية والأخلاقية والتربوية النابعة من الإسلام والعروبة. |
Los servicios bancarios, profesionales, médicos y educativos son ejemplos clásicos de industrias en los que la regulación se justifica por las razones mencionadas. | UN | وتعتبر الخدمات المصرفية والمهنية والطبية والتعليمية أمثلة تقليدية لصناعات يبرر فيها التنظيم على هذا اﻷساس. |
- Operaciones complementarias de los servicios sanitarios y educativos prestados por el Gobierno. - Lista de los medicamentos suministrados a la clínica; | UN | • تكملة المرافق الصحية والتعليمية التي وفرتها الحكومة • قائمة الأدوية التي يُزود بها المستوصف؛ |
Todos ellos tienen acceso a servicios sociales y educativos que se prestan por el ACNUR y por determinadas organizaciones no gubernamentales. | UN | ويحصلون جميعا على الخدمات الاجتماعية والتعليمية التي تقدمها هناك مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
Instó también a los Estados a que prestasen apoyo a la rehabilitación de las víctimas de la servidumbre por deudas mediante programas económicos, sociales y educativos. | UN | كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا استعباد المدين عن طريق البرامج الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية. |
El SIG tomará disposiciones inmediatamente para mejorar la capacidad de los servicios médicos y educativos de las provincias de Malaita y Guadalcanal. | UN | تتخذ حكومة جزر سليمان خطوات على الفور لتحسين قدرة الخدمات الصحية والتعليمية في مقاطعتي مالايتا وغوادالكانال. |
Se desarrollan actividades para llevar agua potable, sistemas de riego, capacitación profesional y servicios médicos y educativos a comunidades rurales de todo el país mientras el país prosigue su reconstrucción. | UN | والعمل جار على إيصال المياه النقية وإنشاء شبكات الري وتوفير التدريب المهني والخدمات الصحية والتعليمية بالمناطق الريفية في مختلف أنحاء البلد الماضي قدما في إعادة الإعمار. |
Se ofrecen programas sociales, recreativos y educativos adaptados a las necesidades de cada niño. | UN | إذ تُوفَّر جميع البرامج الاجتماعية والترفيهية والتعليمية الملائمة لحاجيات كل طفل على حدة. |
Existen varios servicios recreativos y educativos para el mantenimiento de la salud mental y el fomento del desarrollo individual. | UN | وتتوافر مجموعة من المرافق الترويحية والتعليمية للمساعدة في حماية الصحة العقلية وتعزيز نماء الأفراد. |
La actividad de estas organizaciones está orientada ante todo a la realización de programas culturales y de divulgación, filantrópicos y educativos. | UN | وأنشطة هذه المنظمات تركز أساسا على تنفيذ البرامج الثقافية والخيرية والتعليمية. |
Al carecer de documentación que acredite su identidad, los desplazados internos tropiezan con obstáculos para acceder a los servicios sociales y educativos y quedan expuestos a las mafias y la corrupción. | UN | وبدون وثائق تثبت هويتهم، يواجه المشردون عقبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والتعليمية ويتعرضون للابتزاز والفساد. |
Las instituciones educativas de carácter preventivo abarcan instituciones de prevención de carácter educativo y psicológico, los sanatorios curativos y educativos y los centros de diagnóstico. | UN | وتتضمن المؤسسات التعليمية الوقائية مراكز للوقاية من المشاكل التعليمية والنفسانية، ومصحات علاجية وتعليمية ومراكز تشخيص. |
La reconstrucción y el desarrollo económicos también son una prioridad clave, puesto que nuestra capacidad de ofrecer unos servicios sanitarios y educativos mejores depende de ello. | UN | إن الإعمار الاقتصادي والتنمية هما أيضا أولوية أساسية، لأن قدرتنا على تقديم خدمات صحية وتعليمية أفضل تتوقف عليهما. |
En sus centros comunitarios y educativos se presta asistencia anualmente a más de 4 millones de personas. | UN | إذ تقدم أكثر من أربعة ملايين مساعدة في السنة من خلال مراكزها المجتمعية والتربوية. |
Según los indicadores de desarrollo social, los ingresos de particulares aumentan periódicamente, al igual que los gastos del Estado en servicios médicos y educativos. | UN | وحسب مؤشرات التنمية الاجتماعية، فإن مداخيل الأفراد تتزايد بانتظام، مثلها في ذلك مثل المصاريف التي تخصصها الدولة للخدمات الطبية والتربوية. |
Actividades preventivas destinadas a evitar la desintegración de las familias mediante el asesoramiento psicológico y pedagógico, la creación y realización de programas preventivos y educativos locales y la cooperación con organismos especializados en la solución de problemas familiares; | UN | اتخاذ تدابير وقائية، تقاوم تشتت اﻷسر، بواسطة توفير المشورة النفسية والتربوية، ووضع وتنفيذ برامج وقائية وتثقيفية محلية والتعاون مع الهيئات المتخصصة لتسوية المشاكل العائلية؛ |
La Unión de Mujeres Vietnamitas, los Comités de trabajo de la Confederación General del Trabajo, el Sindicato de la Juventud Comunista Ho Chi Minh y la Asociación de Agricultores organizan programas informativos y educativos para sus miembros. | UN | ولدى الاتحاد النسائي الفييتنامي، ولجان العمل النسائية التابعة للاتحاد الفييتنامي العام للعمل، واتحاد هوتش منه للشباب الشيوعي، واتحاد المزارعين، برامج إعلامية وتربوية موجهة نحو أعضائها. |
El país sigue invirtiendo ingentes sumas en programas informativos y educativos. | UN | ويواصل هذا البلد تقديم استثمارات ضخمة في البرامج الإعلامية والتثقيفية. |
El Estado Islámico del Afganistán espera que se preste una atención urgente e incrementada al restablecimiento y a la rehabilitación de los sistemas médicos y educativos del país. | UN | ويحدو دولة أفغانستان الاسلامية اﻷمل في أن يولى اهتمام عاجل ومتزايد ﻹعادة إنشاء وإعادة تأهيل النظامين الطبي والتعليمي في البلد. |
d) Elaborar y aplicar una metodología para evaluar la eficacia y las repercusiones de esos programas de formación y educativos en la reducción de los casos de tortura y malos tratos. | UN | (د) وضع وتنفيذ منهجية لتقييم مدى فعالية وتأثير هذه البرامج التدريبية أو التثقيفية في خفض حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Mi Gobierno participará plenamente en la creación y el funcionamiento de una comisión bilateral de intercambios culturales y educativos que se encargaría de elaborar programas en esos campos. | UN | وسنشارك مشاركة كاملة في إنشاء وتشغيل لجنة ثنائية للتبادل الثقافي والتربوي بغية استحداث برامج في هذين المجالين. |
La New York County Lawyers ' Association (NYCLA), que se constituyó en 1908, es una asociación de abogados que trabaja exclusivamente con fines caritativos y educativos. | UN | تأسست رابطة محاميّ مقاطعة نيويورك في عام 1908 ، وهي رابطة للمحامين يقتصر عملها على الأعمال الخيرية وأغراض التعليم. |