Por lo tanto, mi Gobierno reitera su firme decisión de aplicar plena y efectivamente el programa de acción de Río para el desarrollo sostenibles que se aprobó en 1992. | UN | ولهذا، تؤكد حكومتي مرة أخرى التزامها الكامل والفعال بتنفيذ برنامج عمل ريو للتنمية المستدامة المعتمد في عام ١٩٩٢. |
El Gobierno de Botswana está firmemente empeñado en aplicar plena y efectivamente las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo. | UN | تلتزم حكومة بوتسوانا التزاما تاما بالتنفيذ التام والفعال لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب. |
Los Estados también deberán aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular aplicando sin demora y efectivamente las sanciones impuestas. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تنفذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بوسائل منها تطبيق الجزاءات المفروضة على نحو سريع وفعال. |
Es esencial que se definan clara y efectivamente las responsabilidades en el seno de la Misión de Verificación en Kosovo. | UN | ولا بد من وضع حدود واضحة وفعالة للمسؤولية في إطار بعثة التحقق في كوسوفو. |
Los Estados Unidos consideran esencial que los Estados Miembros cumplan plena y efectivamente sus obligaciones en virtud de la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | تعتقد الولايات المتحدة أنه يلزم أن تقوم الدول الأعضاء بتنفيذ التزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1737 تنفيذا تاما وفعالا. |
Las Naciones Unidas deben tomar acciones preventivas y responder rápida y efectivamente para así evitar las consecuencias ulteriores. | UN | ويجب أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراءات وقائية، وأن تستجيب بسرعة وبفعالية لتجنب عواقب أخرى. |
Bangladesh insiste en el pronto inicio de negociaciones sobre un tratado amplio, no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وتؤكد بنغلاديش على ضرورة البدء المبكر لمفاوضات بشأن معاهدة شاملة وغير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة الأخرى. |
Reafirmando la obligación de los Estados de velar por que las personas pertenecientes a minorías puedan ejercer plena y efectivamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación alguna y en condiciones de total igualdad ante la ley de conformidad con la Declaración, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بضمان إمكانية قيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بالممارسة الكاملة والفعالة لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية دون أي تمييز وبالمساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان، |
El Estado parte debería velar también por que todos los casos de suicidio y de muerte súbita se investiguen rápida y efectivamente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق فوراً وبصورة فعالة في جميع حالات الانتحار والموت المفاجئ. |
El Comité también destaca que es indispensable aplicar plena y efectivamente la Convención para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 311 - وتشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité también destaca que es indispensable aplicar plena y efectivamente la Convención para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 43 - وتشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité destaca también que para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio es indispensable aplicar plena y efectivamente la Convención. | UN | 302 - تؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Consejo de Seguridad reaccionó pronta y efectivamente al empeoramiento de la situación en Haití. | UN | تصرف مجلس الأمن على نحو سريع وفعال تجاه تدهور الحالة في هاييتي. |
Se debe empoderar a las mujeres para que participen activa y efectivamente en el desarrollo y en la aplicación de políticas, estrategias y programas de reducción de la pobreza. | UN | فلا بد من تمكين المرأة للمشاركة بشكل نشط وفعال في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر. |
Destacando la importancia de que las mujeres participen plena y efectivamente en todos los procesos de adopción de decisiones relativas al futuro del Afganistán, | UN | وإذ تؤكد أهمية مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، |
Cualquier medida importantes debe ser ejecutada plenamente y efectivamente de manera oportuna por todas las partes interesadas. | UN | وينبغي أن يقوم جميع أصحاب المصلحة بتنفيذ الإجراءات ذات الصلة تنفيذا كاملا وفعالا وفي الوقت المناسب. |
Así pues, los municipios brindan a los inmigrantes la oportunidad de integrarse rápida y efectivamente en la sociedad. | UN | وبهذه الطريقة، تقدم سلطات البلدية فرصة للمهاجرين للاندماج بسرعة وبفعالية في المجتمع. |
Junto con otros Estados interesados, ha promovido la Iniciativa de los Cinco Embajadores, que propugna el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable que prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وقد أطلقت بلجيكا، بالاشتراك مع الدول الأخرى المهتمة بالأمر، مبادرة السفراء الخمسة التي تشتمل على الشروع الفوري في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية أخرى. |
17. En su resolución 55/26, la Asamblea General reafirmó la necesidad de que los Estados Miembros participaran plena y efectivamente en el período extraordinario de sesiones. | UN | 17 - أكدت الجمعية العامة مجددا، في قرارها 55/26، ضرورة المشاركة الكاملة والفعالة للدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية. |
El Estado parte debería velar también por que todos los casos de suicidio y de muerte súbita se investiguen rápida y efectivamente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق فوراً وبصورة فعالة في جميع حالات الانتحار والموت المفاجئ. |
La Unión Europea destaca la importancia de velar por que el Tratado sea universal e internacional y efectivamente verificable. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية أن تكون المعاهدة عالمية وأن تكون قابلة للتحقق دوليا وفعليا. |
El Representante Especial espera que las leyes de trabajo vigentes se aplicarán plena y efectivamente para reprimir estas violaciones. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن يتم إنفاذ القوانين السارية الناظمة للعمل إنفاذاً تاماً وفعالاً من أجل التصدي لهذه الانتهاكات. |
Ese mandato establece que el tratado debe ser no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y efectivamente. | UN | وتشير هذه الولاية إلى أن هذه المعاهدة يجب أن تكون غير تمييزية، ومتعددة الأطراف، وقابلة للتحقق دولياً وبشكل فعال. |
Deberá ser un tratado integral, no discriminatorio y verificable internacional y efectivamente. | UN | وينبغي أن تكون شاملة وغير تمييزية ويمكن التحقق منها دولياً وفعلياً. |
Reiterando su llamamiento a Israel, la Potencia ocupante, para que respete plena y efectivamente el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, | UN | وإذ يكرر دعوته إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تبدي الاحترام الكامل والفعلي لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، |
El reconocimiento del derecho a la libre determinación que contempla la Declaración exige además que los pueblos indígenas participen plena y efectivamente en la comunidad democrática y en la adopción de las decisiones que les atañen. | UN | والاعتراف بحق تقرير المصير المشار إليه في الإعلان يتطلب مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة تامة وفعلية في مجتمع محلي تسوده الديمقراطية، وفي عملية لاتخاذ القرارات التي تهمّها. |
La Conferencia de Desarme debería reanudar las negociaciones sobre la concertación de un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares teniendo en cuenta los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación nuclear. | UN | 34 - وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يستأنف المفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وبفاعلية تحظر إنتاج المواد الإنشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى مع مراعاة أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |