En el último decenio han aumentado notoriamente la cantidad, el valor y el ámbito de aplicación de los programas. | UN | لقد ازداد حجم وقيمة ونطاق البرامج زيادة كبيرة في العقد اﻷخير. |
Señalaron que en los artículos 1 y 2 se enunciaban las definiciones y el ámbito de aplicación de la Convención. | UN | وأشارا إلى أن المادتين ١ و ٢ تناولتا تحديد التعاريف ونطاق تطبيق الاتفاقية. |
En las deliberaciones se examinaron los componentes básicos y el ámbito de aplicación de la atención de la salud genésica. | UN | وتناولت المناقشات مشكلة تعريف المكونات اﻷساسية ونطاق الرعاية الصحية اﻹنجابية. |
Al mismo tiempo, los procesos de mundialización y liberalización habían obligado a examinar nuevamente el formato y el ámbito de la cooperación Sur-Sur. | UN | وفي الوقت نفسه تتطلب عملية عولمة الاقتصاد وتحريره إعادة النظر في شكل ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Esa resolución podría ayudar a las delegaciones a dar respuesta a las cuestiones planteadas por la definición del terrorismo y el ámbito de aplicación que debería tener el convenio general. | UN | وذلك القرار يمكن أن يساعد الوفود في إعطاء رد على التساؤل عن تعريف الإرهاب ومجال التطبيق الذى لابد أن تحدده الاتفاقية العامة. |
Recientemente, el Comité asesor sobre reglamentación de la partería produjo un proyecto de informe en el que se describen los requisitos de inscripción y el ámbito de la práctica de dicha profesión. | UN | وانتجت مؤخرا اللجنة الاستشارية للوائح التنظيمية للقبالة مشروع تقرير يوجز متطلبات التسجيل ونطاق الممارسة. |
La aclaración y la precisión del sentido y el ámbito de aplicación de las disposiciones del tratado, elemento común de la definición de todas las declaraciones interpretativas | UN | إيضاح معنى ونطاق أحكام المعاهدة، عنصر مشترك في تعريف جميع اﻹعلانات التفسيرية |
En el Brasil y en la Federación de Rusia, la misión y el ámbito de competencia de los consejos y comisiones son más reducidos que los de un comité de auditoría. | UN | وفي الاتحاد الروسي والبرازيل، تعد مهمة ونطاق المجالس واللجان أضيق من مهمة ونطاق إحدى اللجان المعنية بمراجعة الحسابات. |
Según este procedimiento, corresponde a la legislación interna establecer el alcance y el ámbito de aplicación del derecho para interponer recurso. | UN | هذا الإجراء يعطي للقانون المحلي حرية تقرير مدى ونطاق حق التظلم. |
Según este procedimiento, corresponde a la legislación interna establecer el alcance y el ámbito de aplicación del derecho para interponer recurso. | UN | هذا الإجراء يعطي للقانون المحلي حرية تقرير مدى ونطاق حق التظلم. |
Según este procedimiento, corresponde a la legislación interna establecer el alcance y el ámbito de aplicación del derecho para interponer recurso. | UN | هذا الإجراء يعطي للقانون المحلي حرية تقرير مدى ونطاق حق التظلم. |
Si bien se había logrado un equilibrio numérico, había que estudiar la posibilidad de mejorar dicho equilibrio en cuanto a, por ejemplo, la financiación y el ámbito de atención. | UN | وبينما تم تحقيق توازن في الأرقام، ينبغي النظر في إدخال تحسينات أخرى تتعلق مثلاً بالتمويل ونطاق الاهتمام. |
62. El ACNUDH recomienda que se sigan examinando el contenido y el ámbito de aplicación del derecho a la verdad. | UN | 62- وتوصي المفوضية السامية لحقوق الإنسان بأن تواصل هذه الآليات فحص مضمون ونطاق الحق في معرفة الحقيقة. |
En consecuencia, las funciones y el ámbito de la CPEM se determinarán basándose en sus actividades presentes y en una evaluación de los ajustes que sean necesarios. | UN | ونتيجة لذلك، ستُقَرَّر واجبات الهيئة الاستشارية ونطاق عملها على أساس أنشطتها الراهنة وبتقييم التعديلات اللازمة. |
Esos factores, si bien son una referencia útil para el diálogo, están, en gran medida, fuera del ámbito de las intervenciones locales y el ámbito de este informe. | UN | وفي حين أن هذه العوامل، مع كونها توفر مرجعيات مفيدة في الحوار، فهي إلى حد كبير تقع خارج نطاق الأعمال المحلية ونطاق التقرير الحالي. |
El grupo había deliberado sobre sugerencias útiles para ampliar la aplicación y el ámbito de dicha disposición. | UN | وناقش الفريق اقتراحات مفيدة بشأن تمديد تطبيق ونطاق هذا الحكم. |
Esos gastos han venido incrementándose un 20% anualmente debido al aumento de la escala y el ámbito de las operaciones de paz en todo el mundo. | UN | ويزداد بند الإنفاق هذا بنسبة 20 في المائة سنويا مع التوسع في حجم ونطاق عمليات حفظ السلام على الصعيد العالمي. |
Estos gastos han venido incrementándose un 20% anualmente debido al aumento de la escala y el ámbito de las operaciones de paz en todo el mundo. | UN | وتزيد هذه النفقات بنسبة 20 في المائة سنويا تبعا للزيادة في مستوى ونطاق عمليات حفظ السلام على مستوى العالم. |
Al igual que en todas las convenciones internacionales, es necesario definir los principios básicos y el ámbito de aplicación de este proyecto de tratado. | UN | وكما هو حال جميع الاتفاقيات الدولية، ثمة حاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية ونطاق تطبيق مشروع المعاهدة. |
En él se exponía con detalle la metodología y el ámbito de las investigaciones de la Comisión. | UN | ويعرض بالتفصيل منهجية ونطاق تحقيقات اللجنة المستقلة. |
Por otra parte, el proyecto de Ley introduce modificaciones a la Ley 8204 para ampliar las esferas de control de las transacciones financieras y el ámbito de acción, en este campo, del ICD y la UAF, de manera que dichos controles puedan ser efectivos también para prevenir y detectar el financiamiento al terrorismo. | UN | ومن ناحية أخرى، يُدخل مشروع القانون تعديلات على القانون 8204 لتوسيع نطاق مجالات ضبط المعاملات المالية ومجال العمل الذي يضطلع به في هذا الصدد المعهد الكوستاريكي للمخدرات ووحدة التحليل المالي، بطريقة تصبح بها تلك الضوابط فعالة أيضا في منع تمويل الإرهاب وكشفه. |
8. La Asamblea General, en su resolución 47/199 sobre la revisión trienal amplia de la política, introdujo la ejecución gubernamental/nacional, y en resoluciones posteriores proporcionó orientaciones generales y el ámbito de aplicación de la ejecución nacional. | UN | 8 - قامت الجمعية العامة، في قراراها 47/199 المتعلق بالاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بالتقديم للتنفيذ الحكومي/الوطني ووفرت في قراراتها اللاحقة مبادئ توجيهية عامة والنطاق الذي يتم فيه تفعيل التنفيذ الوطني. |