"y el acceso al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحصول على
        
    • والوصول إلى
        
    • وإمكانية الحصول على
        
    • وفرص الحصول على
        
    • وفرص الوصول إلى
        
    • وحصولها على
        
    • وإمكانية الوصول إلى
        
    • وسبل الحصول على
        
    • وسبل الوصول إلى
        
    • ووصولها إلى
        
    • وإمكانية الحصول عليها
        
    • وإمكانية حصولها على
        
    • والحصول العادل على
        
    • وسبل دخولها
        
    • وتوفير إمكانية
        
    Este índice incluye la facilidad para iniciar una actividad empresarial, el acceso al crédito sin garantía y el acceso al capital de riesgo. UN ويشمل هذا الأخير سهولة البدء بأعمال من هذا القبيل والحصول على القروض دونما ضمانات إضافية والحصول على رأس مال المجازفة.
    Los derechos humanos y el acceso al agua potable y el saneamiento UN حقوق الإنسان والحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Los derechos humanos y el acceso al agua potable y el saneamiento UN حقوق الإنسان والحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    En ello revisten igual importancia la promoción y el respeto de los derechos humanos y el acceso al desarrollo económico y social. UN ولا بد أيضا من احترام حقوق اﻹنسان ومناصرتها والوصول إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En la Cumbre se adoptó una Declaración y un Plan de Acción sobre, entre otras cosas, el comercio y el acceso al mercado. UN واعتمد اجتماع القمة إعلانا وخطة عمل، تناولا، في جملة أمور، التجارة والوصول إلى الأسواق.
    Las empresas y el acceso al crédito UN المشاريع التجارية وإمكانية الحصول على الائتمانات
    Los derechos humanos y el acceso al agua potable y el saneamiento UN حقوق الإنسان والحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    La creación de puestos de trabajo y el acceso al empleo constituyen una etapa importante del proceso tendiente a eliminar la pobreza extrema. UN وتشكل تهيئة فرص العمل والحصول على عمل خطوة هامة في العملية الرامية إلى الخروج من الفقر المدقع.
    También se procurará alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio en lo que respecta al desarrollo sostenible y el acceso al agua potable. UN وستعالج أيضا الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالتنمية المستدامة والحصول على مياه الشرب الآمنة.
    También se procurará alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio relacionados con el desarrollo sostenible y el acceso al agua potable libre de impurezas. UN وستعالج أيضا الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالتنمية المستدامة والحصول على مياه الشرب المأمونة.
    La Red Jurídica ha publicado documentos sobre las normas de derechos humanos y el acceso al tratamiento contra el VIH/SIDA y puso este material a disposición de abogados de otros países. UN ونشرت الشبكة القانونية أبحاثاً عن قانون حقوق الإنسان والحصول على علاج الإيدز وفيروسه كموردٍ للدعاة في بلدان أخرى.
    Consternado por las noticias de que algunos países receptores están utilizando la preocupación por la trata como pretexto para restringir la migración y el acceso al asilo político, UN وإذ يعرب عن انزعاجه من التقارير التي تفيد بأن بعض البلدان المستقبلة تتذرع بمشاعر القلق إزاء الاتجار بالأشخاص لتقييد الهجرة والحصول على اللجوء السياسي،
    A ese respecto, ya se ha revisado la ley que regula la Asociación y el acceso al Crédito. UN وفي هذا الخصوص، فقد تمت بالفعل مراجعة القانون الذي ينظم الرابطة والحصول على الائتمانات.
    Se han hecho considerables progresos en las esferas de las tasas de mortalidad infantil y materna, la nutrición de los niños y el acceso al agua potable. UN وقال إنه قد تحقَّق تقدم كبير بالنسبة لمعدلات وفيات الرضع والأمهات، وتغذية الأطفال، والحصول على مياه الشرب النظيفة.
    En relación con el establecimiento y el acceso al mercado de trabajo, están sometidas a las mismas restricciones que rigen para las personas extranjeras que cuentan con un permiso de estancia. UN ويخضعون لنفس القيود فيما يتعلق بالسكن والوصول إلى سوق العمل مثل الأشخاص الأجانب الذين يستفيدون من تصريح بالإقامة.
    Las políticas de carácter sectorial que apoyen la innovación, el desarrollo de capacidades, la inversión y el acceso al financiamiento deberían impulsar encadenamientos productivos más completos e integrados. UN ولا بد من أن تدعم السياسات القطاعية الابتكار، وبناء القدرات، والاستثمار والوصول إلى مصادر التمويل بما يشجع على إيجاد سلاسل إنتاج أكثر شمولا وتكاملا.
    Además, garantiza la agilización de los procedimientos y el acceso al ministerio público y a la defensa, evitando así períodos de encarcelamiento indebidamente prolongados. UN وتكفل هذه الأداة أيضاً تسريع الإجراءات، والوصول إلى مكتب المدَّعي العام والدفاع، بغية تفادي الاحتجاز لمدة طويلة لا مبرر لها.
    En la evaluación se detectaron mejoras en los indicadores cuantitativos de la seguridad alimentaria, la salud y el acceso al agua. UN وكشف التقييم عن تحسينات في المؤشرات الكمية للأمن الغذائي، والصحة، وإمكانية الحصول على المياه.
    Las comidas consisten invariablemente en pan y lentejas, y el acceso al agua potable es limitado. UN والوجبات هي نفسها دائماً وتتألف من الخبز والعدس، وإمكانية الحصول على مياه الشرب محدودة.
    Su traslado aumentaría posiblemente el riesgo, como lo harían las diferencias en el apoyo personal y el acceso al tratamiento. UN وثمة حجة بأن التنقيل سيزيد الخطر، شأنه شأن الفوارق من حيث توفر الدعم الشخصي وفرص الحصول على العلاج.
    19. Todas las estrategias de desarrollo deben centrarse en la situación general de la mujer y tomar en cuenta sus necesidades básicas en las esferas del empleo, la educación, la atención de salud y el acceso al capital. UN ١٩ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن تركز جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية على حالة المرأة العامة وأن تضع في الاعتبار احتياجاتها اﻷساسية في مجالات العمالة والتعليم والرعاية الصحية وفرص الوصول إلى رأس المال.
    - Adoptar medidas concertadas para la plena realización de los derechos de la mujer, con inclusión de su derecho a la educación, el alfabetismo y el acceso al trabajo en condiciones justas; UN ● تضافر العمل في سبيل بلوغ المرأة حقوقها كاملة، بما في ذلك ما يتعلق من هذه الحقوق بتلقيها التعليم، ومحو أميتها وحصولها على العمل بشروط منصفة
    Debería prestarse atención especial a cuestiones relativas a la protección de datos, y el acceso al sistema debería depender de la esfera de responsabilidad de cada autoridad y de las obligaciones de los funcionarios. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى قضايا حماية البيانات وإمكانية الوصول إلى النظام التي تمنح بالاستناد إلى مجالات مسؤولية كل سلطة وواجبات موظفيها.
    Sin embargo, la carga excesiva de su trabajo no se ha atenuado debido a la falta de servicios como las guarderías y lavaderos y el acceso al agua potable y la leña. UN غير أن عبء العمل الباهظ لم يخفَّ لعدم وجود مرافق، مثل دور الحضانة والمغاسل وسبل الحصول على مياه الشرب، والحطب.
    El 5 de octubre de 2000 los cuatro Estados Miembros firmaron dos acuerdos sobre procedimientos para la reunión y el intercambio de datos y el acceso al sistema, así como para la actualización de la información. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وقَّعت الدول الأعضاء الأربع اتفاقين بشأن إجراءات جمع البيانات وتبادلها، وسبل الوصول إلى النظام، فضلا عن استكمال المعلومات وتحديثها.
    Por consiguiente, la Comisión instó al Gobierno a considerar la posibilidad de adoptar medidas concretas con miras a fomentar la capacitación de la mujer, el fortalecimiento de su capacidad y el acceso al empleo de ésta en distintos sectores de actividad. UN وبالتالي، فإن اللجنة قد حثت الحكومة على النظر في اتخاذ تدابير إيجابية من أجل تعزيز تدريب المرأة وتطوير مهاراتها ووصولها إلى سوق العمل بمختلف قطاعات النشاط.
    Las cuestiones de la disponibilidad y el acceso al agua forman parte integrante de los mensajes difundidos esos dos días. UN وتمثل مسائل توفر المياه وإمكانية الحصول عليها جزءاً لا يتجزأ من رسالتي هذين اليومين.
    Se examinarán las implicaciones, tal como se perciben, del papel de la mujer en la sociedad así como la salud, la fecundidad, las oportunidades de empleo y el acceso al crédito de la mujer. UN وسيدرس اﻵثار المتصورة لدور المرأة في المجتمع، فضلا عن صحة المرأة، وتعليمها، وفرص عمالتها، وإمكانية حصولها على ائتمانات.
    Recordando su resolución 6/8 de 28 de septiembre de 2007 y la decisión 2/104 de 27 de noviembre de 2006 sobre los derechos humanos y el acceso al agua potable y el saneamiento, UN وإذ يشير إلى القرار 6/8 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007 والمقرر 2/104 المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 المتعلقين بحقوق الإنسان والحصول العادل على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي،
    Se deberá garantizar un lugar adecuado para emplazar la seguridad y el acceso al lugar (Oficina de Gestión del Medio Ambiente, República de Filipinas 1997; SBC 2006; Departamento de Energía de los EE.UU. 2009). UN ومن ثَم ينبغي الحرص على توفير تدابير أمنية خاصة بالمواقع وسبل دخولها (مكتب الإدارة البيئية، جمهورية الفلبين، 1997؛ أمانة اتفاقية بازل، 2006؛ وزارة الطاقة في الولايات المتحدة، 2009).
    Hemos fortalecido las iniciativas de salud sexual reproductiva, el parto seguro y el acceso al tratamiento de las embarazadas seropositivas que reúnen las condiciones, junto con el mejoramiento de los sistemas de seguimiento. UN قمنا بتعزيز مبادرات الصحة الإنجابية، والولادة الآمنة وتوفير إمكانية العلاج للأمهات الحوامل المصابات بالفيروس والمؤهلات لذلك، إلى جانب تحسين نظم المتابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus