"y el acuerdo sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتفاق
        
    • والاتفاق المتعلق
        
    • والاتفاق على
        
    • واﻻتفاق بشأن
        
    • وعلى اتفاق
        
    • واﻻتفاق الخاص
        
    • وإبرام اتفاق
        
    • وللاتفاق المتعلق
        
    • وللاتفاق بشأن
        
    • وعلى الاتفاق المتعلق
        
    • وﻻتفاق
        
    • والترتيب المتعلق
        
    • واتفاقية
        
    Por ejemplo, el acuerdo sobre agricultura y el Acuerdo sobre salvaguardias hacen virtualmente imposible aplicar restricciones cuantitativas y limitaciones voluntarias a las exportaciones. UN فعلى سبيل المثال، جعل اتفاق التجارة واتفاق الضمانات من المستحيل عمليا اللجوء إلى القيود الكمية وضوابط التصدير الطوعية.
    Se dieron ejemplos del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, el Acuerdo sobre la Agricultura y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. UN واستُشهد بأمثلة من الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، والاتفاق بشأن الزراعة، واتفاق الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Durante el período que se examina tuvieron lugar dos acontecimientos históricos: la firma por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) de la Declaración de Principios sobre las disposiciones relacionadas con un gobierno autónomo provisional y el Acuerdo sobre el sector de Gaza y la región de Jericó. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض وقع حدثان تاريخيان هما توقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على إعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاق المتعلق بقطاع غزة وأريحا.
    Espero establecer una estrecha relación de trabajo con los órganos internacionales creados en virtud del acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina y el Acuerdo sobre el sector oriental de la República de Croacia. UN وإنني أتطلع إلى إيجاد علاقات عمل وثيقة مع اﻷجهزة الدولية العاملة المنشأة نتيجة لاتفاق السلم في البوسنة والهرسك والاتفاق المتعلق بقطاع الشرق في جمهورية كرواتيا.
    Implica la cooperación y el Acuerdo sobre la vigilancia, la verificación y el cumplimiento. UN وتنطوي على التعاون والاتفاق على الرصد والتحقق والامتثال.
    La Comisión celebra los progresos realizados hacia un acuerdo sobre el memorando de entendimiento sobre cooperación técnica entre el Gobierno de Indonesia y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Acuerdo sobre la pronta asignación de un oficial de programas para que ejecute el programa de cooperación técnica. UN " وترحب اللجنة بالتقدم المستمر نحو إبرام مذكرة التفاهم بين حكومة إندونيسيا ومكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان حول التعاون التقني واﻹتفاق بشأن القيام، في وقت مبكر، بتعيين موظف لتنفيذ برنامج التعاون التقني.
    También se apoyaron y ampliaron los acuerdos regionales como la Convención de Bamako, el Acuerdo de Lusaka y el Acuerdo sobre contaminación atmosférica transfronteriza de la región de la ASEAN. UN كما حظيت الاتفاقات الإقليمية مثل اتفاقية باماكو واتفاق لوساكا والاتفاقات الإقليمية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن التلوث بالضباب عبر الحدود بالدعم وبمزيد من التطوير.
    Este marco jurídico está apoyado por dos acuerdos de aplicación, a saber, el Acuerdo sobre las poblaciones de peces, de 1995, y el Acuerdo sobre la Parte XI. UN ويكمل هذا الإطار القانوني اتفاقان تنفيذيان هما اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1955 واتفاق الجزء الحادي عشر.
    Australia, el Brasil y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte proporcionaron información de conformidad con el Tratado sobre el espacio ultraterrestre y el Acuerdo sobre salvamento. UN وقدمت أستراليا، والبرازيل، والولايات المتحدة الأمريكية معلومات عملا بمعاهدة الفضاء الخارجي واتفاق الإنقاذ.
    Invitó al Gobierno a ratificar las enmiendas del Estatuto de Roma aprobadas en Kampala y el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional. UN ودعت الحكومة إلى التصديق على تعديلات كمبالا على نظام روما الأساسي، واتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها.
    Esta Oficina asesora además al Oficial Administrativo Jefe sobre la política presupuestaria, la política en materia de recursos humanos y de administración y el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN كما يسدي هذا المكتب مشورته لكبير الموظفين اﻹداريين بشأن سياسة الميزانية وسياسة الموارد البشرية واﻹدارة واتفاق مركز القوات.
    Apreciamos mucho los resultados obtenidos por las Reuniones de los Estados Partes en la Convención, en especial la aprobación del presupuesto para 1998 del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN ونقدر بشــدة النتائج التي تحققت في اجتـماعات الــدول اﻷطــراف في الاتفاقيـة وفي المقام اﻷول اعتماد ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لعام ١٩٩٨ والاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها.
    Así, por ejemplo, el Acuerdo sobre Agricultura y el Acuerdo sobre Salvaguardias hicieron virtualmente imposible recurrir a restricciones cuantitativas y a restricciones voluntarias a la exportación. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاتفاق المتعلق بالزراعة والاتفاق المتعلق بالضمانات قد جعلا اللجوء إلى تقييدات كمية وتقييدات طوعية للصادرات شبه مستحيل.
    En consecuencia, se simplificará mucho el sistema legislativo de la UPU, que en lo sucesivo incluirá solamente las siguientes Actas: la Constitución de la UPU de 1964, con sus protocolos adicionales; las Normas Generales; el Convenio Postal Universal; y el Acuerdo sobre Servicios Financieros Postales. UN وعلى أثر ذلك سيصبح النظام التشريعي للاتحاد مبسطا للغاية، ومن ثم لن يتضمن إلا الصكوك التالية: الميثاق التأسيسي للاتحاد البريدي العالمي لعام ١٩٦٤، ملحقا به البروتوكولات اﻹضافية له؛ واللائحة العامة؛ والاتفاقية العالمية للبريد؛ والاتفاق المتعلق بالخدمات المالية البريدية.
    Se concertaron dos acuerdos más sobre alimentos en la Ronda Uruguay: el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. UN وتم التوصل في جولة أوروغواي إلى اتفاقين آخرين يتعلقان بالمواد الغذائية: هما الاتفاق المتعلق بتطبيق الإجراءات الرامية إلى حماية صحة الإنسان وصحة النبات، والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة.
    Dichos puntos servirán para divulgar la información pertinente en relación con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias. UN ويتعين على نقاط الاستفسارات الوطنية توفير المعلومات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية.
    El establecimiento de procedimientos comunes y el Acuerdo sobre normas para dirimir conflictos de leyes no sólo es útil para facilitar el comercio, sino que también contribuye considerablemente a instaurar relaciones internacionales pacíficas y estables. UN ذلك أن وضع إجراءات مشتركة والاتفاق على قواعد لتسوية تنازع القوانين لا يساعدان فحسب على تسهيل التجارة، وإنما يسهمان أيضا، بدرجة كبيرة، في بناء علاقات دولية سلمية ومستقرة.
    La supresión de elementos fundamentales del proceso reglamentario como la representación adecuada y el Acuerdo sobre los árbitros altera el fundamento de la propuesta. UN وأن حذف مكون أساسي من مكونات مراعاة اﻹجراءات القانونية الواجبة مثل مكون التمثيل العادل والاتفاق على المحكمين يبدل الاقتراح من أساسه.
    La FNUOS, creada en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego pedida por el Consejo de Seguridad y el Acuerdo sobre la separación entre las fuerzas israelíes y sirias, de 31 de mayo de 1974, ha seguido desempeñando eficazmente sus funciones con la cooperación de las partes. UN ١٣ - واصلت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو ١٩٧٤ لﻹشراف على وقف إطلاق النار الذي طالب به مجلس اﻷمن وعلى اتفاق فض الاشتباك بين القوات اﻹسرائيلية والسورية المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٧٤، أداء مهامهــا بصـــورة فعالـــة، بتعاون الطرفين.
    Finalización de las normas de intervención y el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas UN اكتمال تحديد قواعد الاشتباك وإبرام اتفاق مركز القوات
    137.24 Ratificar las enmiendas de Kampala del Estatuto de Roma y el Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades de la Corte Penal Internacional (Estonia); UN 137-24- التصديق على تعديلات كمبالا لنظام روما الأساسي وللاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية (إستونيا)؛
    d) Acatamiento por las partes del Acuerdo General de Paz de 21 de noviembre de 2006 y el Acuerdo sobre supervisión de la gestión de las armas y el personal armado de 8 de diciembre de 2006 UN (د) امتثال الطرفين لاتفاق السلام الشامل المبرم في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وللاتفاق بشأن رصد إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين المبرم في 8 كانون الأول/ديسمبر 2006
    Se ultimó la aplicación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional tras su ratificación en 2003 y el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional en 2004. UN وتم تنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بعد التصديق على النظام الأساسي، في عام 2003، وعلى الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية في عام 2004.
    Para cumplir su mandato y el Acuerdo sobre funciones de policía, la policía de la UNMIT tiene una función importante de apoyar la reforma, la reestructuración y reconstrucción de la policía nacional. UN 29 - تضطلع شرطة البعثة أيضا، لدى قيامها بتطبيق ولايتها والترتيب المتعلق بالشرطة، بمسؤولية رئيسية عن دعم إصلاح الشرطة الوطنية، وإعادة هيكلتها، وإعادة بنائها.
    Desde nuestro punto de vista son muy importantes también el Convenio sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre, de 1975; el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales, de 1972 y el Acuerdo sobre el salvamento y la devolución de astronautas y la restitución de objetos lanzados al espacio ultraterrestre, de 1968. UN ومن المهم جدا أيضا، في رأينا، اتفاقية التسجيل لعام 1975 واتفاقية المسؤولية لعام 1972 واتفاق إنقاذ الملاحين الفضائيين لعام 1968.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus