"y el calendario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والجدول الزمني
        
    • وجدول
        
    • وجدولها الزمني
        
    • والإطار الزمني
        
    • وجدوله الزمني
        
    • وتوقيت
        
    • والجداول الزمنية
        
    • وتوقيتها
        
    • وجدولا زمنيا
        
    • والأطر الزمنية
        
    • ومواعيد
        
    • وموعد
        
    • والتوقيت المناسب
        
    • وإطاره الزمني
        
    • وإطارها الزمني
        
    En cualquier caso, debemos esclarecer cuanto antes la naturaleza del proceso y el calendario de nuestras discusiones futuras. UN وعلى أي حال، علينا أن نوضح على وجه السرعة طبيعة العملية والجدول الزمني لمناقشاتنا المقبلة.
    A ese respecto, su delegación expresa preocupación por el hecho de que no se haya alcanzado un acuerdo sobre el programa y el calendario provisional. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعرب عن قلقه لأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال والجدول الزمني الإرشادي.
    La estrategia y el calendario de despliegue revisados resultan prácticos en las actuales circunstancias. UN وتتسم استراتيجية التنفيذ والجدول الزمني المنقحين بطابع عملي في ظل الظروف الراهنة.
    En el anexo VII se presenta la plantilla autorizada y el calendario de retirada del personal civil. UN ويرد في المرفق السابع ملاك الموظفين المأذون به وجدول مواعيد سحب الموظفين المدنيين.
    Deseo responder ahora a esas preguntas desde el punto de vista del contenido esencial de las mismas y en el contexto general de la labor de la Conferencia y el calendario. UN وأود الرد على هذه اﻷسئلة اﻵن من حيث الجوهر وفي اﻹطار العام لعمل المؤتمر وجدول أعماله.
    Se pidió al Presidente que tomara una decisión sobre la estructura y el calendario de estas consultas. UN وطُلبَ إلى الرئيس أن يبت في شكل هذه المشاورات وجدولها الزمني.
    Las funciones detalladas y el calendario de reuniones de la junta se especificarán en un documento sobre el mandato, que se está elaborando actualmente. UN وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا.
    Esperamos que la Asamblea General logre un consenso sobre los métodos y el calendario para una reforma verdaderamente equitativa. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوصل الجمعية العامة إلى توافق في اﻵراء حول طرائق الاصــلاح المنصف حقا والجدول الزمني لتنفيذه.
    El Acuerdo Marco y el calendario conforman los parámetros de la negociación, sujetando a ambas partes a un formato y a una temporalidad. UN إن الاتفاق اﻹطاري والجدول الزمني يرسيان معالم للمفاوضات، ويحددان للطرفين قالبا معينــا وإطارا زمنيا معينا.
    Las funciones detalladas y el calendario de reuniones de la junta se especificarán en un documento sobre el mandato, que se está elaborando actualmente. UN وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا.
    El programa debería incluir elementos específicos para un manual común a nivel de todo el sistema y el calendario de preparación. UN ويتعين أن يشمل هذا البرنامج العناصر المحددة لدليل مشترك على نطاق المنظومة والجدول الزمني لاتمامه.
    Las disposiciones constitucionales y el calendario electoral establecido prevén igualmente la organización en el año entrante de 1996 de los comicios presidenciales. UN كما أن الدستور والجدول الزمني الانتخابي الذي وضع ينصان على إجراء انتخابات رئاسية في العام المقبل، ١٩٩٦.
    El programa de trabajo y el calendario de trabajo son sólo indicativos y para beneficio de las delegaciones. UN إن برنامج العمل والجدول الزمني للعمل مجرد دليلين فقط ويوضعان لعلم الوفود فقط.
    Los cambios propuestos de la plantilla actual y el calendario revisado de despliegue del personal civil se ofrecen más adelante. UN وترد أدناه التغييرات المقترحة في ملاك الموظفين الحالي وجدول منقح لنشر الأفراد المدنيين.
    Como ha informado el Presidente del Comité Especial, el diálogo es una fase inicial y aún queda por ultimar el programa de trabajo específico y el calendario de los debates. UN وكما ذكر رئيس اللجنة الخاصة، فإن الحوار في مرحلة أولية ولا يزال يتعين وضع برنامج عمل محدد وجدول زمني للمناقشات.
    Como ha informado el Presidente del Comité Especial, el diálogo es una fase inicial y aún queda por ultimar el programa de trabajo específico y el calendario de los debates. UN وكما ذكر رئيس اللجنة الخاصة، فإن الحوار في مرحلة أولية ولا يزال يتعين وضع برنامج عمل محدد وجدول زمني للمناقشات.
    De acuerdo con el programa de trabajo y el calendario propuestos de la Comisión, se han asignado un total de 10 reuniones para esa etapa de los trabajos. UN ووفقا لبرنامج عمل اللجنة وجدولها الزمني المقترحين، تم تخصيص 10 جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة.
    Se podrá proporcionar información adicional sobre la financiación y el calendario correspondiente. UN ويمكن تقديم معلومات إضافية بشأن التمويل والإطار الزمني ذي الصلة.
    Para que esto ocurra de manera ordenada, las modalidades y el calendario para la retirada deben ser temas de negociaciones entre Israel y la Autoridad Palestina. UN ولكي يتم ذلك بشكل منظم، لا بد أن تكون طرائق الانسحاب وجدوله الزمني موضع مفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Mi delegación ha escuchado el debate sobre la organización de las labores y el calendario del período de sesiones sustantivo de 2002 de la Comisión de Desarme. UN استمع وفد بلدي إلى المناقشة المتعلقة بتنظيم العمل وتوقيت الدورة الموضوعية لعام 2002 لهيئة نزع السلاح.
    También se ha indicado la composición de órganos a nivel mundial y local y el calendario de sus reuniones, así como el papel y las funciones de los representantes del personal. UN كما توضح عضوية الهيئات العالمية والمحلية والجداول الزمنية لاجتماعاتها، وكذلك دور ومهام ممثلي الموظفين.
    El Gobierno era también profundamente consciente de las implicaciones políticas del ritmo y el calendario de las reformas. UN وكانت الحكومة تدرك بعمق أيضا اﻷبعاد السياسية لتتابع اﻹصلاحات وتوقيتها.
    El informe incluye información actualizada sobre el plan de acción y el calendario para la transición a los arreglos que reemplazarán al Fondo de Desarrollo. UN ويقدم التقرير خطة عمل وجدولا زمنيا مستكملين للانتقال إلى ترتيبات الخلف لصندوق التنمية.
    :: La gestión de las relaciones con el proveedor o el asociado en la ejecución fue una labor ardua, dadas las posibles repercusiones en los costos y el calendario. UN :: أثار تنظيم العلاقة مع البائعين أو الشركاء المنفذين تحديات بسبب التأثير المحتمل على التكاليف والأطر الزمنية.
    De todos modos, las fechas y el calendario de sesiones deberían limitarse teniendo en cuenta las cuestiones que habrían de examinarse. UN ومع ذلك، فإن تواريخ ومواعيد هذه الدورات ينبغي أن تحدد حسب عدد المسائل التي ستنظر فيها.
    La Mesa también consultará a los miembros sobre la posibilidad y el calendario de consultas posteriores relativas al cargo de Inspector General. UN كما أن المكتب سيجري مشاورات مع الأعضاء بشأن إمكانية وموعد عقد اجتماع آخر للتشاور بخصوص مكتب المفتش العام.
    El despliegue del personal policial reflejará las necesidades de las autoridades locales y el calendario relacionado con el establecimiento del Servicio de Policía de Abyei. UN وستراعى في نشر أفراد الشرطة احتياجات السلطات المحلية والتوقيت المناسب فيما يتعلق بإنشاء جهاز الشرطة في أبيي.
    Agradecería que se facilitase más información sobre el contenido y el calendario de ese proyecto de ley. UN وأبدت رغبتها في الحصول على المزيد من المعلومات عن محتوى مشروع القانون وإطاره الزمني.
    La auditoría comenzará una vez que se haya firmado un memorando de cooperación entre el Secretario General y el Estado miembro, en el que se fijarán el alcance y el calendario de la auditoría. UN وسوف تبدأ المراجعة بعد توقيع مذكرة تعاون بين الأمين العام والدولة العضو، يحدد فيها نطاق المراجعة وإطارها الزمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus