En cualquier caso, debemos esclarecer cuanto antes la naturaleza del proceso y el calendario de nuestras discusiones futuras. | UN | وعلى أي حال، علينا أن نوضح على وجه السرعة طبيعة العملية والجدول الزمني لمناقشاتنا المقبلة. |
A ese respecto, su delegación expresa preocupación por el hecho de que no se haya alcanzado un acuerdo sobre el programa y el calendario provisional. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعرب عن قلقه لأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال والجدول الزمني الإرشادي. |
La estrategia y el calendario de despliegue revisados resultan prácticos en las actuales circunstancias. | UN | وتتسم استراتيجية التنفيذ والجدول الزمني المنقحين بطابع عملي في ظل الظروف الراهنة. |
En el anexo VII se presenta la plantilla autorizada y el calendario de retirada del personal civil. | UN | ويرد في المرفق السابع ملاك الموظفين المأذون به وجدول مواعيد سحب الموظفين المدنيين. |
Deseo responder ahora a esas preguntas desde el punto de vista del contenido esencial de las mismas y en el contexto general de la labor de la Conferencia y el calendario. | UN | وأود الرد على هذه اﻷسئلة اﻵن من حيث الجوهر وفي اﻹطار العام لعمل المؤتمر وجدول أعماله. |
Se pidió al Presidente que tomara una decisión sobre la estructura y el calendario de estas consultas. | UN | وطُلبَ إلى الرئيس أن يبت في شكل هذه المشاورات وجدولها الزمني. |
Las funciones detalladas y el calendario de reuniones de la junta se especificarán en un documento sobre el mandato, que se está elaborando actualmente. | UN | وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا. |
Esperamos que la Asamblea General logre un consenso sobre los métodos y el calendario para una reforma verdaderamente equitativa. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتوصل الجمعية العامة إلى توافق في اﻵراء حول طرائق الاصــلاح المنصف حقا والجدول الزمني لتنفيذه. |
El Acuerdo Marco y el calendario conforman los parámetros de la negociación, sujetando a ambas partes a un formato y a una temporalidad. | UN | إن الاتفاق اﻹطاري والجدول الزمني يرسيان معالم للمفاوضات، ويحددان للطرفين قالبا معينــا وإطارا زمنيا معينا. |
Las funciones detalladas y el calendario de reuniones de la junta se especificarán en un documento sobre el mandato, que se está elaborando actualmente. | UN | وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا. |
El programa debería incluir elementos específicos para un manual común a nivel de todo el sistema y el calendario de preparación. | UN | ويتعين أن يشمل هذا البرنامج العناصر المحددة لدليل مشترك على نطاق المنظومة والجدول الزمني لاتمامه. |
Las disposiciones constitucionales y el calendario electoral establecido prevén igualmente la organización en el año entrante de 1996 de los comicios presidenciales. | UN | كما أن الدستور والجدول الزمني الانتخابي الذي وضع ينصان على إجراء انتخابات رئاسية في العام المقبل، ١٩٩٦. |
El programa de trabajo y el calendario de trabajo son sólo indicativos y para beneficio de las delegaciones. | UN | إن برنامج العمل والجدول الزمني للعمل مجرد دليلين فقط ويوضعان لعلم الوفود فقط. |
Los cambios propuestos de la plantilla actual y el calendario revisado de despliegue del personal civil se ofrecen más adelante. | UN | وترد أدناه التغييرات المقترحة في ملاك الموظفين الحالي وجدول منقح لنشر الأفراد المدنيين. |
Como ha informado el Presidente del Comité Especial, el diálogo es una fase inicial y aún queda por ultimar el programa de trabajo específico y el calendario de los debates. | UN | وكما ذكر رئيس اللجنة الخاصة، فإن الحوار في مرحلة أولية ولا يزال يتعين وضع برنامج عمل محدد وجدول زمني للمناقشات. |
Como ha informado el Presidente del Comité Especial, el diálogo es una fase inicial y aún queda por ultimar el programa de trabajo específico y el calendario de los debates. | UN | وكما ذكر رئيس اللجنة الخاصة، فإن الحوار في مرحلة أولية ولا يزال يتعين وضع برنامج عمل محدد وجدول زمني للمناقشات. |
De acuerdo con el programa de trabajo y el calendario propuestos de la Comisión, se han asignado un total de 10 reuniones para esa etapa de los trabajos. | UN | ووفقا لبرنامج عمل اللجنة وجدولها الزمني المقترحين، تم تخصيص 10 جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة. |
Se podrá proporcionar información adicional sobre la financiación y el calendario correspondiente. | UN | ويمكن تقديم معلومات إضافية بشأن التمويل والإطار الزمني ذي الصلة. |
Para que esto ocurra de manera ordenada, las modalidades y el calendario para la retirada deben ser temas de negociaciones entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | ولكي يتم ذلك بشكل منظم، لا بد أن تكون طرائق الانسحاب وجدوله الزمني موضع مفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Mi delegación ha escuchado el debate sobre la organización de las labores y el calendario del período de sesiones sustantivo de 2002 de la Comisión de Desarme. | UN | استمع وفد بلدي إلى المناقشة المتعلقة بتنظيم العمل وتوقيت الدورة الموضوعية لعام 2002 لهيئة نزع السلاح. |
También se ha indicado la composición de órganos a nivel mundial y local y el calendario de sus reuniones, así como el papel y las funciones de los representantes del personal. | UN | كما توضح عضوية الهيئات العالمية والمحلية والجداول الزمنية لاجتماعاتها، وكذلك دور ومهام ممثلي الموظفين. |
El Gobierno era también profundamente consciente de las implicaciones políticas del ritmo y el calendario de las reformas. | UN | وكانت الحكومة تدرك بعمق أيضا اﻷبعاد السياسية لتتابع اﻹصلاحات وتوقيتها. |
El informe incluye información actualizada sobre el plan de acción y el calendario para la transición a los arreglos que reemplazarán al Fondo de Desarrollo. | UN | ويقدم التقرير خطة عمل وجدولا زمنيا مستكملين للانتقال إلى ترتيبات الخلف لصندوق التنمية. |
:: La gestión de las relaciones con el proveedor o el asociado en la ejecución fue una labor ardua, dadas las posibles repercusiones en los costos y el calendario. | UN | :: أثار تنظيم العلاقة مع البائعين أو الشركاء المنفذين تحديات بسبب التأثير المحتمل على التكاليف والأطر الزمنية. |
De todos modos, las fechas y el calendario de sesiones deberían limitarse teniendo en cuenta las cuestiones que habrían de examinarse. | UN | ومع ذلك، فإن تواريخ ومواعيد هذه الدورات ينبغي أن تحدد حسب عدد المسائل التي ستنظر فيها. |
La Mesa también consultará a los miembros sobre la posibilidad y el calendario de consultas posteriores relativas al cargo de Inspector General. | UN | كما أن المكتب سيجري مشاورات مع الأعضاء بشأن إمكانية وموعد عقد اجتماع آخر للتشاور بخصوص مكتب المفتش العام. |
El despliegue del personal policial reflejará las necesidades de las autoridades locales y el calendario relacionado con el establecimiento del Servicio de Policía de Abyei. | UN | وستراعى في نشر أفراد الشرطة احتياجات السلطات المحلية والتوقيت المناسب فيما يتعلق بإنشاء جهاز الشرطة في أبيي. |
Agradecería que se facilitase más información sobre el contenido y el calendario de ese proyecto de ley. | UN | وأبدت رغبتها في الحصول على المزيد من المعلومات عن محتوى مشروع القانون وإطاره الزمني. |
La auditoría comenzará una vez que se haya firmado un memorando de cooperación entre el Secretario General y el Estado miembro, en el que se fijarán el alcance y el calendario de la auditoría. | UN | وسوف تبدأ المراجعة بعد توقيع مذكرة تعاون بين الأمين العام والدولة العضو، يحدد فيها نطاق المراجعة وإطارها الزمني. |