El problema palestino y el conflicto árabe-israelí siguen obstaculizando el progreso en toda la zona. | UN | وما برحت قضية فلسطين والنزاع العربي اﻹسرائيلي يعوقان التقدم في تلك المنطقة بأكملها. |
Explicación: las dos situaciones contrarias básicas son la paz y el conflicto armado. | UN | التفسير: إن الحالتين اﻷساسيتين القابلتين للموازنة بينهما هما السلم والنزاع المسلح. |
La guerra fría y el conflicto bipolar entre el Este y el Oeste han concluido. | UN | وانتهت الحرب الباردة والنزاع بين قطبي الشرق والغرب. |
En efecto, la pobreza es fuente y resultado de la opresión y el conflicto. | UN | والفقر هو في الواقع مصدر للاضطهاد والصراع ونتيجة لهما في الوقت نفسه. |
Esto es importante porque con frecuencia se utiliza indebidamente la diversidad para potenciar el descontento y el conflicto por razones engañosas. | UN | وهذا أمر مهم لأننا كثيرا ما نرى إساءة استخدام التنوع بهدف تأجيج مشاعر الاستياء والصراع لأسباب غير حقيقية. |
La tensión y el conflicto persisten en muchas partes del mundo. | UN | فالتوترات والصراعات مستمرة في كثير من أنحاء العالم. |
El problema de los refugiados tiene como principales causas la persecución y el conflicto armado. | UN | ويعتبر الاضطهاد والنزاع المسلح السببين الرئيسيين لمشكلة اللاجئين. |
Se enviaron grupos de observadores a comunidades particularmente acosadas por la violencia y el conflicto. | UN | وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات التي يحاصرها العنف والنزاع. |
Se enviaron grupos de observadores a comunidades particularmente acosadas por la violencia y el conflicto. | UN | وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات المحلية التي يحاصرها العنف والنزاع. |
Eliminaría los peligros de la tensión y el conflicto en el Caribe y mejoraría las perspectivas de desarrollo pacífico y de integración en nuestra región. | UN | إنه سيزيـل مخاطــر التوتــر والنزاع في منطقة الكاريبي ويحسن آفاق التنمية والتكامل السلميين في منطقتنا. |
Esto refleja, en parte, el gran número de familias afectadas por las detenciones o por el genocidio y el conflicto armado. | UN | ويعكس هذا جزئيا العدد الكبير من اﻷسر التي تأثرت بحالة الاحتجاز أو باﻹبادة الجماعية والنزاع المسلح. |
Hemos asistido al retorno a la paz y la democracia en algunos países donde anteriormente prevalecían el despotismo militar y el conflicto armado. | UN | فقد شهدنا العودة الى الديمقراطية والسلام في بعض البلدان التي كان يسودها الاستبداد العسكري والنزاع المسلح. |
La protección internacional de las personas resulta especialmente inadecuada en determinadas situaciones que se encuentran a medio camino de la paz y el conflicto armado. | UN | والحماية الدولية للفرد غير وافية بوجه خاص في حالات معينة تقع في وسط الطريق بين السلم والنزاع المسلح. |
En lo referente al vínculo necesario entre los actos del acusado y el conflicto armado, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia sostuvo lo siguiente: | UN | وبخصوص الصلة اللازمة بين أفعال المهتمين والنزاع المسلح، ذهبت المحكمة الجنائية الدولية إلى ما يلي: |
Abrigamos la sincera esperanza y el deseo de que la crisis y el conflicto se resuelvan aceleradamente por medio de un arreglo político a través de negociaciones de paz. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمـل والرغبة في إيجاد حل سريع لﻷزمة والصراع في صـورة تسوية سياسية عن طريق مفاوضات سلمية. |
Hoy observamos dos tendencias contradictorias, una hacia la fragmentación y el conflicto y la otra hacia la globalización y la cooperación. | UN | ونشهد اليوم اتجاهين متناقضين، اﻷول نحو التفتت والصراع واﻵخر تجاه العولمة والتعاون. |
Sin embargo, la lucha étnica y el conflicto armado causan estragos en muchos lugares, llevando consigo sufrimiento y devastación incomprensibles. | UN | ومع ذلك يستعر النزاع العرقي والصراع المسلح في أماكن كثيرة ويسببان معاناة ودمـــارا يفوقان التصور. |
No se puede aspirar a una paz universal duradera mientras persistan los factores que dan lugar al odio, la intolerancia y el conflicto. | UN | ولا يمكن توقع تحقيق سلام عالمي دائم مع استمرار العوامل التي تدعو إلى الكراهية والتعصب والصراع. |
De no existir ese mecanismo, la democracia zozobrará en las aguas de la desconfianza social y el conflicto étnico. | UN | وبدون هذه اﻵلية ستقوم الديمقراطية على اﻷسس الواهية المتمثلة في الريبة الاجتماعية والصراع اﻹثني. |
Todos conocemos bien el costo de la inseguridad y el conflicto. | UN | وكلنا يعلم جيدا ما هي تكاليف انعدام الأمن والصراعات. |
La mundialización magnifica los efectos de la inestabilidad y el conflicto en la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتزيد العولمة من آثار القلاقل والنزاعات على السلم واﻷمن الدولي. |
Existe una clara crisis de seguridad y un estado de anarquía violenta que pone de manifiesto los errores de la administración ocupante y el conflicto en sus decisiones. | UN | وهناك انفلات أمني واضح وحالة من الفوضى العارمة تبرز إخفاق إدارة الاحتلال وتضارب قراراتها. |
Todos estos acontecimientos representan un paso positivo hacia el logro de una solución pacífica, justa, amplia y duradera para la cuestión de Palestina y el conflicto árabe-israelí. | UN | ويمثل هذا كله خطوة إيجابية نحو الوصول الى الحل السلمي العادل والشامل والدائــم للقضيــة الفلسطينية وللنزاع العربـي الاسرائيلي. |
Habida cuenta de que el país ha quedado devastado por el genocidio y el conflicto armado, en el que se han cometido violaciones sistemáticas y masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, los problemas que plantean las actividades de rehabilitación siguen siendo ingentes. | UN | وبما أن رواندا تعرضت للخراب من جراء إبادة اﻷجناس وصراع مسلح ارتكبت فيه انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون الانساني الدولي، ما زالت عملية إعادة التعمير تشكل تحديات مروعة. |
Los efectivos de mantenimiento de la paz deberían basarse en su presencia temprana sobre el terreno y en los conocimientos básicos acerca de los actores pertinentes y el conflicto. | UN | ويتعين على حفظة السلام أن يبنوا على تواجدهم المبكر في الميدان ومعرفتهم الأساسية بالجهات الفاعلة ذات الصلة وبالصراع. |
Entre los ejemplos más comunes cabe citar el abuso de poder y el conflicto de intereses. | UN | وتشمل الأمثلة الشائعة لذلك إساءة استعمال السلطة وتعارض المصالح. |
Muchos miembros del Consejo también destacaron la necesidad de romper el vínculo entre el comercio ilícito de recursos naturales y el conflicto. | UN | وسلط العديد من أعضاء المجلس أيضاً الضوء على ضرورة كسر الصلة بين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية واستمرار النزاع. |
c) en el cuarto párrafo del preámbulo, después de las palabras " purificación étnica " , se añadieron las palabras " y el conflicto armado " ; | UN | )ج( في الفقرة الرابعة من الديباجة، بعد عبارة " التطهير اﻹثني " ، أدرجت عبارة " ونتيجة النزاع المسلح " ؛ |
El Comité otorga la más alta prioridad a la inclusión en el SINUCP de toda la documentación significativa de las Naciones Unidas sobre la cuestión de Palestina y el conflicto del Oriente Medio desde 1947. | UN | وتولي اللجنة أولوية عليا ﻹدراج جميع وثائق اﻷمم المتحدة الهامة المتعلقة بقضية فلسطين ونزاع الشرق اﻷوسط التي ترجع إلى عام ١٩٤٧ ضمن نظام المعلومات المحوسب لﻷمم المتحدة بشأن قضية فلسطين. |
Los escépticos se preguntarán cómo pueden influir en el mundo los jóvenes como ustedes frente a las grandes empresas, las amenazas ecológicas y el conflicto organizado. | UN | وقد يقول المتشككون، ما الفرق الذي يمكن لشباب مثلكم أن يفعلوه في مواجهة فساد عملاق وتهديدات إيكولوجية وصراعات منظمة؟ |
La nacionalidad y el conflicto de leyes en el derecho yemenita (dos volúmenes), 1988. | UN | الجنسية وتنازع القوانين في القانون اليمني )مجلدان(، في عام ٨٨٩١. |