Asimismo, destacaron el compromiso del FNUAP respecto del voluntariado, la libertad de elección y el consentimiento fundamentado en materia de salud reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | وأكدت الوفود التزام الصندوق بالطوعية وحرية الاختيار والموافقة المستنيرة في مجال الصحة الإنجابية والحقوق. |
Asimismo, destacaron el compromiso del FNUAP respecto del voluntariado, la libertad de elección y el consentimiento fundamentado en materia de salud reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | وأكدت الوفود التزام الصندوق بالطوعية وحرية الاختيار والموافقة المستنيرة في مجال الصحة الإنجابية والحقوق. |
Se está contemplando la posibilidad de preparar programas sobre temas como los idiomas en peligro de desaparición, la conservación de la cultura y el consentimiento con conocimiento de causa. | UN | كما أن اللغات المهددة بالزوال، وحفظ التراث الثقافي، والموافقة عن علم ستكون أيضا مواضع يمكن النظر في إنتاج برامج بشأنها. |
Sin la cooperación y el consentimiento de las partes, sería necesario disponer de fuerzas terrestres muy numerosas para que la UNPROFOR pudiera garantizar la seguridad de aeropuerto. | UN | وبدون تعاون وموافقة الطرفين، ستحتاج قوة الحماية إلى قوة برية كبيرة جدا حتى تتمكن من أن تكفل أمن المطار. |
La competencia intrínseca no es idéntica a la jurisdicción exclusiva ni incompatible con la complementariedad, la soberanía y el consentimiento de los Estados. | UN | والاختصاص اﻷصيل ليس مطابقا للاختصاص الخالص وهو لا يتناقض مع التكامل والسيادة وموافقة الدولة. |
Para ello es indispensable establecer un mecanismo adecuado, práctico y eficaz, que sea compatible con los principios de soberanía y el consentimiento de los Estados y no se vea sometido a ningún tipo de condicionamiento. | UN | ولذلك من الضروري إنشاء آلية مناسبة وعملية وفعالة تتماشى مع مبدأي سيادة الدول وموافقتها ولا تخضع ﻷي نوع من أنواع الشروط. |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica debe incorporar plenamente cuestiones relativas a la equidad, los derechos y el consentimiento informado previo. | UN | وينبغي لاتفاقية التنوع البيولوجي أن تشمل بشكل تام مسائل الإنصاف والحقوق والموافقة المسبقة عن علم. |
:: Documentación sobre los conocimientos tradicionales relativos a los bosques, la participación en los beneficios y el consentimiento libremente otorgado, previo y fundamentado. | UN | :: توثيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وتشاطر الأرباح، والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Documentación sobre el conocimiento tradicional relativo a los bosques, la participación de los beneficios y el consentimiento otorgado libremente, previo y fundamentado | UN | توثيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وتقاسم المزايا، والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
En la legislación de Australia, por ejemplo, se pone énfasis en la libertad sexual y el consentimiento, mientras que en Grecia y San Marino la violación y la violencia sexual constituyen delitos contra la libertad sexual. | UN | فالتشريع في استراليا، على سبيل المثال، يؤكد على معايير الاستقلال الذاتي الجنسي والموافقة الإيجابية، بينا يصنف العنف الجنسي والاغتصاب في اليونان وسان مارينو على أنهما جرائم مرتكبة ضد الحرية الجنسية. |
IV. Los grupos vulnerables y el consentimiento | UN | رابعا - الفئات الضعيفة والموافقة الواعية |
En verdad, las compañías mineras mismas reconocen cada vez más que una participación temprana de la comunidad y el consentimiento libre, previo e informado son prácticas empresariales indispensables. | UN | وفي الواقع، فحتى شركات التعدين تعترف بشكل متزايد بأن الإشراك المبكر للمجتمعات المحلية، والموافقة الحرة المسبقة عن علم هي ممارسات عمل لا غنى عنها. |
La libre determinación, la participación colectiva y el consentimiento de los gobernados son alternativas valiosas y racionales que han superado la prueba del tiempo. | UN | فتقرير المصير، والمشاركة الجماعية وموافقة المحكومين أمور تمثل بدائل قيمة ومعقولة ثبت نجاحها عبر الزمن. |
Es sumamente importante contar con el apoyo y el consentimiento de los países pertinentes. | UN | ومما له أهمية قصوى في هذا الشأن أن يتم الحصول على دعم وموافقة البلدان المعنية. |
Otra sugerencia fue que también se analizase en el proyecto de guía la notificación y el consentimiento de los terceros afectados por uno de estos acuerdos. | UN | وذهب رأي ثالث إلى أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش أيضا اشعار وموافقة الأطراف الثالثة التي تتأثر بذلك الاتفاق. |
De todos modos, una reconfiguración de las fuerzas de esta magnitud no puede emprenderse sin el conocimiento y el consentimiento del país receptor. | UN | وأيا كان الأمر، فإن إعادة تشكيل قوة بهذا الحجم لا يمكن أن تتخذ دون علم وموافقة البلد المضيّف. |
La tercera etapa consistió en la celebración del referéndum con la avenencia y el consentimiento de la Potencia administradora. | UN | وتمثلت المرحلة الثالثة في إجراء الاستفتاء نفسه، الذي أجري بمعرفة الدولة القائمة بالإدارة وموافقتها. |
Al parecer, el ataque se llevó a cabo con la cooperación y el consentimiento del Gobierno del Yemen. | UN | وقِيل إن الهجوم نُفذ بتعاون حكومة اليمن وموافقتها. |
Esas operaciones deben regirse por criterios de imparcialidad, el principio de la no utilización de la fuerza salvo en defensa propia y el consentimiento de las partes. | UN | وذكرت أن هذه العمليات ينبغي أن تحكمها معايير الحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعاً عن النفس ورضا الأطراف. |
El fortalecimiento de la participación de las instituciones de Bretton Woods en el sistema de coordinadores residentes debería concretarse con el apoyo y el consentimiento de los gobiernos. | UN | وينبغي القيام بتعزيز اشتراك مؤسسات بريتون وودز في نظام المنسقين المقيمين بدعم من الحكومات وبموافقتها. |
En la práctica, la consulta y el consentimiento pueden ser necesarios en las distintas etapas de un proyecto extractivo, desde la exploración hasta la producción y la clausura del proyecto. | UN | ومن الناحية العملية، قد يتعين التشاور والحصول على الموافقة في مختلف مراحل المشروع الاستخراجي، من مرحلة الاستكشاف إلى إقفال المشروع مروراً بمرحلة الإنتاج. |
En base al derecho de la libre determinación política, económica, social o cultural, ante todo se requiere ahora la participación y el consentimiento de los pueblos. | UN | ولا بد الآن وقبل كل شيء من تمكين الشعوب الأصلية من المشاركة والحصول على موافقتها(). |
15. Las recomendaciones que figuren en el documento relativo al resultado del examen se deberían agrupar preferentemente por temas con la participación y el consentimiento plenos del Estado examinado y los Estados que las hayan formulado. | UN | 15 - يفضل أن تجمع التوصيات الواردة في نتائج الاستعراض حسب المواضيع، على أن تشرك الدولة موضوع الاستعراض والدول التي قدمت التوصيات على نحو تام في ذلك وأن توافق عليه. |
No se debe considerar la exclusión de ningún tema del programa sin la aprobación de la Asamblea y el consentimiento expreso del Estado o los Estados interesados. | UN | وينبغي ألا ينظر في استبعاد أي بند من جدول الأعمال بدون موافقة الجمعية والرضا الصريح للدولة أو الدول المعنية. |
Sus cinco miembros son nombrados por el Gobernador de Puerto Rico, con el asesoramiento y el consentimiento del Senado de Puerto Rico. | UN | ويعين أعضاءها الخمسة حاكم بويرتوريكو، بعد التشاور مع مجلس شيوخ بويرتوريكو وموافقته. |
¡Por favor! ¿Y el consentimiento tácito de la Iglesia con la venta de esclavos? | Open Subtitles | رجاء وماذا عن موافقة الكنيسة الصامتة لتجارة العبيد؟ |
Las relaciones igualitarias entre la mujer y el hombre respecto de las relaciones sexuales y la reproducción, incluido el pleno respeto de la integridad de la persona, exigen el respeto y el consentimiento recíprocos y la voluntad de asumir conjuntamente la responsabilidad de las consecuencias del comportamiento sexual. | UN | وعلاقات المساواة بين الرجال والنساء في مسألتي العلاقات الجنسية واﻹنجاب، بما في ذلك الاحترام الكامل للسلامة المادية للفرد، تتطلب الاحترام المتبادل والقبول وتقاسم المسؤولية عن نتائج السلوك الجنسي. |
La cuestión de la representación de los niños y el consentimiento fueron objeto de considerable debate. | UN | وقد حظيت مسألة تمثيل الأطفال وموافقتهم بمناقشات مستفيضة. |
Como democracia parlamentaria, sostenemos un gobierno fundamentado en la libre voluntad y el consentimiento del pueblo. | UN | وبوصفنا ديمقراطية برلمانية، فإننا ملتزمون بإنشاء حكومة تستند إلى الإرادة الحرة للشعب ورضاه. |
Si es consensual, no puede considerarse secuestro, pues intervienen la voluntad y el consentimiento de ambas partes. | UN | فإذا كان الاختطاف بالتراضي فإنه لا يعتبر عندها اختطافاً، لأن العمل يتوقف على إرادة ورضى كلا الطرفين. |