No obstante, cabe esperar que la escala y el costo de tales operaciones no vuelva rápidamente a los niveles históricos. | UN | ومع ذلك، من المنصف أن نتــوقع ألا تعود مستويات وتكاليف هذه العمليات بسرعة الى مستوياتها المشهودة. |
Por ello se hizo un gasto mayor con cargo al presupuesto correspondiente a sueldos y el costo de una misión prolongada aumentó los gastos comunes de personal. | UN | ونتج عن ذلك إنفاق أعلى مما كان متوقعا في الميزانية للمرتبات وتكاليف تمديد البعثة في اطار تكاليف الموظفين العامة. |
Esto incluye, por ejemplo, los honorarios de generalistas, especialistas y hospitales y el costo de los medicamentos. | UN | ويشمل ذلك مثلا أجر اﻷطباء والمتخصصين والمستشفيات وتكلفة اﻷدوية. |
Ese acuerdo constituye un marco para la elaboración de disposiciones más detalladas sobre la naturaleza y el costo de determinados servicios. | UN | ويوفر هذا الاتفاق إطارا لوضع النصوص لترتيبات أكثر تفصيلا بشأن طبيعة وتكلفة خدمات محددة. |
Todos los gastos directos, incluidos los sueldos y el costo de los artículos vendidos, se sufragan con los ingresos brutos. | UN | وتدفع جميع المصاريف المباشرة، بما في ذلك اﻷجور وكلفة السلع المبيعة، من اﻹيرادات الاجمالية. |
El subsidio del PNUD cubría los gastos por concepto de sueldos del personal del cuadro orgánico y de apoyo y el costo de las actividades operacionales. | UN | وقد كانت منحة البرنامج تغطي مرتبات موظفي الفئة الفنية وموظفي الدعم على حد سواء، وتكاليف اﻷنشطة التنفيذية. |
En el cuadro 2 figuran las metas y el costo de la modernización en 130 países en desarrollo. | UN | وأهداف وتكاليف التحديث في ١٣٠ بلدا ناميا واردة في الجدول ٢. |
Se los obligó a pagar el combustible y el costo de funcionamiento de las niveladoras. | UN | وفرض على القرويين أن يدفعوا ثمن الوقود وتكاليف التشغيل للجرافات. |
Como lo indica claramente el informe, la magnitud y el costo de estas actividades están fuera del alcance de los países afectados por las minas terrestres. | UN | وكما يوضح التقرير، فإن حجم وتكاليف هذه اﻷنشطة تتجاوز قدرة البلدان المتأثرة باﻷلغام البرية. |
Estas estimaciones comprenden las dietas, los gastos de viaje y el costo de la matrícula en los cursos correspondientes. | UN | وتشمل هذه التقديرات بدل اﻹقامة اليومي، وتكاليف السفر ورسوم التسجيل للاشتراك في الدورات التدريبية. |
Esas deficiencias hicieron difícil determinar el número total y el costo de los consultores contratados en 1996 fuera de la Sede; | UN | وجعلت هذه العيوب من الصعوبة بمكان الوصول إلى مجموع وعدد وتكاليف الخبراء الاستشاريين المعينين في عام ١٩٩٦ خارج المقر؛ |
La implantación de un programa de estudios mundial sería un criterio de referencia que ahorraría el tiempo y el costo de negociar acuerdos de reconocimiento mutuo. | UN | ومن شأن اﻷخذ بمنهج دراسي عالمي أن يخدم كأساس مقارنة يوفﱢر من وقت وتكلفة التفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل. |
En algunos casos, las familias no pueden pagar los derechos de matrícula y el costo de los materiales escolares. | UN | وفي بعض الحالات، تكون بعض اﻷُسر عاجزة عن تحمل رسوم الدراسة وتكلفة المواد. |
Esto constituye un desafío formidable, pero también una oportunidad, y el costo de no estar a la altura de los nuevos llamamientos en el próximo milenio puede ser peligroso. | UN | إنه تحد هائل بيد أنه أيضا فرصة، وتكلفة عدم الاستجابة للمطالب الجديدة للألفية القادمة يمكن أن تكون خطيرة. |
El acceso puede medirse según el número de usuarios de Internet y el costo de una llamada local. | UN | ويمكن قياس إمكانية الوصول بعدد مستخدمي الإنترنت وتكلفة المكالمة المحلية. |
Para determinarlo debe tenerse en cuenta el costo de sustitución con nuevo material y el costo de eliminación del material de desecho. | UN | وينبغي أن يأخذ ذلك في الحسبان تكلفة الإحلال بمادة جديدة وتكلفة التخلص من نفايات المواد. |
Para determinarlo debe tenerse en cuenta el costo de sustitución con nuevo material y el costo de eliminación del material de desecho. | UN | وينبغي أن يأخذ ذلك في الحسبان تكلفة الإحلال بمادة جديدة وتكلفة التخلص من نفايات المواد. |
La Comisión Consultiva pidió aclaraciones acerca de la cantidad y el costo de las publicaciones que se sufragan con cargo a los fondos de los proyectos. | UN | ٦٢ - وطلبت اللجنة الاستشارية توضيحا بالنسبة لكمية وكلفة المنشورات الممولة من صناديق المشاريع. |
Entendemos que el número y el costo de estas operaciones se nos está escapando de las manos. | UN | ونرى أن الزمام أخذ يفلت من أيدينا من حيث عدد هذه العمليات في حد ذاته وتكلفتها. |
También se deberían analizar factores como la frecuencia y el costo de las operaciones, las tarifas y la seguridad. | UN | ويلزم أيضا النظر في عوامل من قبيل تواتر العمليات وتكاليفها واﻷجور واﻷمن. |
La amenaza de conflictos violentos y el costo de la guerra -- para las personas, las comunidades, los Estados y las regiones -- siguen siendo los principales retos que las Naciones Unidas tienen ante sí. | UN | غير أن احتمالات نشوب صراع عنيف والتكاليف التي يتكبدها الأفراد والمجتمعات والدول والمناطق بسبب الحرب لا تزال تشكل التحدي الأساسي الذي يواجه الأمم المتحدة. |
No se tiene una idea clara de los efectos que la crisis del Brasil tendrá a mediano plazo en la disponibilidad y el costo de la financiación externa para los países de la región. | UN | على أن أثر اﻷزمة البرازيلية على مدى توافر التمويل الخارجي وتكلفته بالنسبة لبلدان المنطقة في اﻷجل المتوسط ليس واضحا. |
El objetivo era definir las especificaciones, la estructura, el rendimiento y el costo de un futuro sistema europeo de vigilancia espacial. | UN | واستهدفت الدراسة تحديد مواصفات نظام أوروبي مقبل لمراقبة الفضاء وتصاميمه وكيفية أدائه وتكاليفه. |
i) Se reembolsará a los magistrados el costo efectivo de la educación de sus hijos, hasta un límite máximo de 9.750 dólares por hijo y por año, hasta la obtención del primer título reconocido, y el costo de un viaje de ida y vuelta al año de cada hijo entre el lugar en que curse sus estudios, si está situado fuera de los Países Bajos, y La Haya; | UN | `١` يسدد للقضاة مبلغ أقصاه ٧٥٠ ٩ من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف الفعلية لتعليم أولادهم، وذلك عن كل ولد لكل سنة دراسية حتى الحصول على أول درجة علمية معترف بها، وأن تدفع لهم أيضا نفقات سفرة واحدة متصلة بذلك ذهابا وإيابا في السنة لكل ولد من مكان الدراسة، حين يكون خارج هولندا، إلى لاهاي؛ |
4. Bienes y servicios de los ecosistemas, su valoración y el costo de la inacción | UN | 4 - سلع وخدمات النظم الإيكولوجية، تحديد قيمتها والتكاليف المترتبة على الجمود |
Se propone que, cuando se hayan realizado más ensayos y perfeccionado los detalles, ese sistema se introduzca gradualmente en el resto del sitio en la Web, con lo que se reducirán significativamente las necesidades de mantenimiento y, al mismo tiempo, se acortarán el tiempo y el costo de desarrollo. | UN | وبعد أن يُجرى المزيد من عمليات الاختبار والتدقيق، يقترح إدخال هذا النظام تدريجيا على الأجزاء المتبقية من الموقع الشبكي، مما سيخفض بصورة كبيرة من احتياجات التعهد واختصار وقت التطوير وكلفته في الوقت ذاته. |
Se señaló que ese enfoque reflejaría la práctica actual y que, en caso de no adoptarse, se podría obstaculizar esa práctica y producir un efecto negativo en la disponibilidad y el costo de los créditos. | UN | وأشير الى أن هذا النهج قد يعكس الممارسة الحالية وان عدم اعتماده قد يقيد هذه الممارسات ويؤثر تأثيرا معاكسا على اتاحة الائتمانات وعلى تكلفتها . |
Además, el concesionario que preste esa fianza quizá desee tomar un seguro contra el riesgo de que la autoridad contratante se resarza en virtud de la fianza o de la carta de crédito contingente cuando, de hecho, el concesionario no haya incumplido el acuerdo, y el costo de ese seguro se incluirá en el costo del proyecto. | UN | وكذلك قد يرغب صاحب الامتياز الذي يصدر مثل هذا الضمان في أن يحصل على تأمين ضد خطر استرداد السلطة المتعاقدة المبلغ المشترط بمقتضى الضمان أو خطاب الاعتماد الاحتياطي حين لا يكون هناك في الواقع تقصير في الأداء من جانب صاحب الامتياز، وتدخل تكلفة هذا التأمين ضمن تكلفة المشروع. |
En el anexo IV del presente informe figura un resumen de las estimaciones consolidadas de gastos en que se incluyen la autorización vigente para contraer obligaciones y el costo de la ampliación y, en el anexo V, se ofrece información complementaria al respecto. | UN | ويرد في المرفق الرابع من هذا التقرير موجز لتقدير التكاليف الموحدة عن هذه الفترة، يعبر عن الاذن بالدخول في التزامات حالية فضلا عن تكاليف التوسيع، وترد في المرفق الخامس معلومات تكميلية بشأن ذلك. |