La maternidad sin riesgo y el cuidado de los niños son también cuestiones importantes. | UN | وإن الولادة اﻵمنة ورعاية اﻷطفال هما أيضا من اﻷمور اﻷساسية. |
Al reducirse el tiempo usado para la reproducción y el cuidado de los hijos las mujeres podían ampliar su participación en la esfera pública. | UN | فتقليص الوقت الذي يقضى في الانجاب ورعاية الطفل يسمح للمرأة بزيادة مشاركتها في الحياة العامة. |
Los niños, por su propia naturaleza, tienen derecho a la protección y el cuidado de la humanidad. | UN | إن اﻷطفال بطبيعتهم يستحقون حماية ورعاية اﻹنسانية. |
La protección y el cuidado de los niños en situación de conflicto armado sigue siendo prioritaria para el ACNUR. | UN | وتظل حماية اﻷطفال ورعايتهم في أوقات النزاعات المسلحة تمثل أولوية قصوى بالنسبة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Cuba reitera la importancia de reforzar la cooperación internacional en materia de gestión de los recursos marinos y el cuidado de los océanos y su biodiversidad. | UN | وتكرر كوبا أهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال إدارة الموارد البحرية والعناية بالمحيطات وتنوعها البيولوجي. |
Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. | UN | ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز. |
Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. | UN | ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز. |
Dos de los diálogos se centraron en temas para los que se había previsto organizar grupos de expertos: la mujer y los medios de comunicación, y el cuidado de los niños y los familiares a cargo. | UN | وقد ركزت عمليتان للحوار على موضوعين كانا قد أعِدا لفريق الخبراء، وهما المرأة ووسائط اﻹعلام، ورعاية الطفل والمعال. |
La educación de los hijos y el cuidado de su sano crecimiento es un motivo de interés permanente en la sociedad. | UN | وتنشئة اﻷطفال ورعاية نموهم السليم هما في صلب الاهتمامات الدائمة للمجتمع. |
En particular, hay que atender a la cuestión del empleo del cónyuge y el cuidado de los hijos, para que la Organización pueda atraer candidatas idóneas. | UN | وثمة حاجة، بصفة خاصة، لمعالجة مسألة عمل الزوجة ورعاية الطفل إذا أرادت المنظمة أن تجتذب مرشحات مؤهلات. |
Entre los beneficios no dinerarios figura el seguro médico y el sistema sanitario, el apoyo público para la educación, el alojamiento y el cuidado de los niños. | UN | وتشمل الاستحقاقات غير النقدية نظام الرعاية الطبية والنظام الصحي، والدعم العام للتعليم واﻹسكان ورعاية اﻷطفال. |
Es necesario adoptar nuevas medidas para mejorar los servicios de salud, entre ellos la atención prenatal, las condiciones del parto y el cuidado de los recién nacidos. | UN | ويلزم اتخاذ مزيد من التدابير لتدعيم الخدمات الصحية التي نقدمها، بما في ذلك تحسين الرعاية قبل الولادة وظروف الولادة ورعاية اﻷطفال حديثي الولادة. |
Sin embargo, muchos de los cursos que siguen son los que tradicionalmente han tenido mayoría femenina, como la floricultura y el cuidado de animales pequeños. | UN | بيد أن الكثير من الدورات التي يحضرنها تكاد تمتلئ بالنساء، ومن ذلك زراعة الزهور ورعاية الحيوانات الصغيرة. |
También se alienta al Estado Parte a que incremente la cuantía de los recursos asignados a la protección y el cuidado de los niños privados de un entorno familiar. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على زيادة مستوى الموارد المخصصة لحماية ورعاية الأطفال المحرومين من البيئة العائلية. |
Se determina responsabilidad compartida para el trabajo del hogar y el cuidado de hijas e hijos. | UN | وينص قانون الأحوال الشخصية على ضرورة أن يتقاسم الزوجان مسؤولية العمل المنزلي ورعاية الأطفال. |
► Asimismo, se adoptarán medidas para lograr una difusión y aplicación más eficaces de las Directrices sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados. | UN | وبالمثل، ستوضع تدابير لضمان زيادة فعالية تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حماية ورعاية الأطفال اللاجئين. |
De conformidad con las disposiciones de la Ley de Trabajo se aplican medidas positivas en relación con la protección de la maternidad y el derecho, tanto del padre como de la madre, a la crianza y el cuidado de los hijos. | UN | وأحكام قانون العمل تنفذ تدابير إيجابية فيما يتعلق بحماية الأمومة وحق الوالدين في تنشئة ورعاية أطفالهما. |
La labor de la Sociedad está orientada hacia el tratamiento y el cuidado de personas con discapacidades. | UN | وعمل اللجنة موجه إلى معالجة المعوقين ورعايتهم. |
El tiempo de que dispongo no me permitirá profundizar en las numerosas estrategias que estamos poniendo en marcha para garantizar el bienestar, la protección y el cuidado de los niños. | UN | والوقت لن يسمح لي بالاستفاضة في الكلام بشأن الاستراتيجيات العديدة التي نتبعها لكفالة رفاه الأطفال وحمايتهم ورعايتهم. |
El equipo también viene acompañado de directrices sobre la protección y el cuidado de los niños no acompañados y es esencial que dichas directrices se difundan ampliamente y que sean aplicadas por los trabajadores de ayuda de socorro. | UN | والمجموعة مزودة أيضا بمبادئ توجيهية بشأن حماية اﻷطفال غير المصحوبين والعناية بهم، ومن الجوهري أن يقوم العاملون في مجال اﻹغاثة بتوزيع هذه المبادئ على نطاق واسع وتطبيقها. |
Además, las mujeres siguen asumiendo una parte desproporcionada de las responsabilidades domésticas y el cuidado de los hijos, los enfermos y los ancianos. | UN | كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين. |
Se han establecido comités para la protección y el cuidado de los niños que planifican, coordinan y vigilan actividades en favor de ellos. | UN | وقد أنشئت لجان لحماية الطفل ورعايته لكي تخطط لﻷنشطة التي تفيــده وتنسقهــا وتراقبها. |
Recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para asegurar la protección especial de los niños solicitantes de asilo no acompañados, en particular suministrándoles servicios de atención de la salud, educación y el cuidado de un tutor competente, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales de Noruega. | UN | وتوصي كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لتوفير حماية خاصة للأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين، بما في ذلك توفير خدمات الرعاية الصحية، والتعليم والرعاية من قبل أوصياء مؤهلين، وفقاً لالتزامات النرويج القانونية الدولية. |
La protección y el cuidado de los niños siguen siendo una prioridad normativa esencial de Noruega. | UN | ولا تزال حماية الأطفال وتوفير الرعاية لهم إحدى الأولويات الأساسية في السياسة العامة النرويجية. |
Si hay dos cosas que me encantan en este mundo, son los productos alimenticios y el cuidado de la piel. | Open Subtitles | لو أن هناك شيئين في العالم أحبهم، فهما الإنتاج و رعاية البشرة. |