También pueden contribuir a disminuir la carga financiera que suponen el desarrollo y el despliegue de esos sistemas. | UN | وبوسع هذه الوسائل أيضا أن تساعد في تقليل اﻷعباء المالية المتصلة بتنمية ونشر هذه النظم. |
Además, se apoyó la contratación y el despliegue de 40 expertos judiciales adscritos a cuatro operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدَّم الدعم إلى عملية استقدام ونشر 40 من الخبراء القضائيين المعارين لأربع عمليات لحفظ السلام. |
La cesación del fuego y el despliegue de observadores de las Naciones Unidas y de la Federación de Rusia son pasos importantes en la dirección correcta. | UN | فوقف إطلاق النار ونشر مراقبي اﻷمم المتحدة والمراقبين الروس هما خطوتان مهمتان في الاتجاه الصحيح. |
La UNMIBH y mi Oficina trataron de reforzar los esfuerzos conjuntos para conseguir la reestructuración y el despliegue de elementos de policía pertenecientes a las minorías. | UN | وتعتزم بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ومكتبي تعزيز جهودنا المشتركة من أجل إعادة تشكيل شرطة اﻷقليات ونشرها. |
El establecimiento y el despliegue de una misión de verificación de la situación de los derechos humanos constituye un hito importante en el camino que conduce hacia una Guatemala mejor. | UN | إن إنشاء ووزع بعثة التحقـــق مـــن حالة حقوق الانسان معلم هام على الطريق نحو غواتيمالا أفضل. |
La partida gradual del ECOMOG se coordinará con las etapas de la creación y el despliegue de las nuevas fuerzas armadas. | UN | وسيرتبط الانسحاب التدريجي لفريق المراقبين العسكريين بالإنشاء والنشر التدريجيين للقوات المسلحة المعاد تشكيلها. |
De la misma forma, la UNAMIR habría de vigilar los puestos de cruce de la frontera y el despliegue de las partes en conflicto. | UN | وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع. |
De la misma forma, la UNAMIR habría de vigilar los puestos de cruce de la frontera y el despliegue de las partes en conflicto. | UN | وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع. |
Es evidente que hay prolongadas demoras entre la decisión del Consejo de Seguridad de enviar una misión de mantenimiento de la paz y el despliegue efectivo de las tropas. | UN | ومن المؤكد أن هناك فترة زمنية تفصل بين تاريخ اتخاذ قرار مجلس اﻷمن بإرسال بعثة لحفظ السلام ونشر الجنود. |
Al respecto, la Misión hallaba alentadoras medidas tales como el establecimiento de la Comisión de Fortalecimiento de la Justicia y la creación y el despliegue preliminar de la nueva Policía Nacional Civil. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إنشاء لجنة تعزيز نظام العدالة والشروع في إنشاء ونشر الشرطة المدنية الوطنية الجديدة أمر مشجع. |
En nuestra subregión, la CEDEAO ha emprendido con un éxito sin precedentes la gestión de la crisis en Liberia con la creación y el despliegue del Grupo de Observadores Militares de la CEDEAO. | UN | وفي منطقتنا دون اﻹقليمية، ما فتئت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تدير، بنجاح لم يسبق له مثيل، اﻷزمة في ليبريا من خلال إنشاء ونشر فريق الرصد التابع للجماعة. |
En el anexo III se presenta la plantilla actual y propuesta, y el despliegue del personal civil y militar se indica en el anexo IV. | UN | ويظهر جدول ملاك الموظفين الحالي والمقترح في المرفق الثالث، ونشر اﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين في المرفق الرابع. |
Expresan profunda inquietud ante el reclutamiento de más tropas y el despliegue de una compleja maquinaria por la India para aterrorizar, coaccionar y subyugar al pueblo de Jammu y Cachemira, | UN | يعربون عن بالغ قلقهم إزاء قيام الهند بتجنيد قوات إضافية ونشر جهاز منظور لترويع شعب جامو وكشمير وإجباره على الخضوع، |
Dicho protocolo facultativo también prohíbe categóricamente el reclutamiento y el despliegue por parte de agentes no estatales de personas menores de 18 años. | UN | كما يحظر البروتوكول الاختياري حظرا تاما على الأطراف الفاعلة غير الرسمية تجنيد ونشر أشخاص دون الثامنة عشرة من عمرهم. |
Sigue sin resolver la cuestión de la función y el despliegue de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | وقد ظلت المسألة المتعلقة بدور قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ونشرها دون حل. |
Persisten sin aclarar las órdenes y las fechas tiempo para el rellenado de armamentos y el despliegue. | UN | لا تزال أوامر وتوقيتات ملء اﻷسلحة ونشرها غير واضحة. |
La carencia de descripciones de esa índole desdice de la verosimilitud de las reseñas de la investigación y el desarrollo, la producción y la selección y el despliegue de armas. | UN | وتنعكس قلة هذه البيانات سلبا على مصداقية الروايات المتعلقة بالبحث والتطوير واﻹنتاج واختيار اﻷسلحة ونشرها. |
En el anexo I del presente documento figura el desglose de la plantilla propuesta y el despliegue del personal. | UN | ويبين المرفق اﻷول لهذه الوثيقة توزيع ملاك الموظفين المقترح ووزع هؤلاء الموظفين. |
Para un contingente dado hay un costo fijo de gestión, independientemente de sus efectivos, relacionado con la selección, el transporte, la instrucción militar y el despliegue sobre el terreno. | UN | وبالنسبة إلى أية وحدة، هناك تكلفة محددة للإدارة بغض النظر عن الحجم، تتصل بالاختيار والنقل والتدريب والنشر في الميدان. |
La Comisión examinó la cuestión de la suficiencia y el despliegue del personal en la Misión con el Oficial Administrativo Jefe de la Misión y otros representantes del Secretario General. | UN | وناقشت اللجنة مع كبير المسؤولين الإداريين للبعثة، ومع ممثلي الأمين العام مسألة كفاية الموظفين ونشرهم في البعثة. |
El mandato y el despliegue del componente de policía propuesto serían los descritos en los párrafos 9 y 18, respectivamente, de ese informe. | UN | وتكون ولاية عنصر الشرطة المقترح ووزعها كما هو وارد في الفقرتين ٩ و ١٨ على التوالي. |
Esta capacidad debe mejorarse, poniendo de relieve en particular la alerta temprana y el despliegue rápido. | UN | ويجب تعزيز هذه القدرة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻹنذار المبكر والوزع السريع. |
También debería mejorarse la planificación estratégica y el despliegue de las misiones. | UN | ويحتاج التخطيط الاستراتيجي وإيفاد البعثة إلى تحسين أيضا. |
Se decidió que el ejército yugoslavo abandonaría Prevlaka y que la cuestión de la seguridad en la zona se resolvería mediante la desmilitarización y el despliegue de observadores de las Naciones Unidas. | UN | وتقرر أن يغادر الجيش اليوغوسلافي بريفلاكا، وأن تسوى مسألة اﻷمن في المنطقة بتجريدها من السلاح وبنشر مراقبي اﻷمم المتحدة. |
Se adjunta un mapa en el que figuran la zona de operaciones y el despliegue de la FNUOS. | UN | ومرفق بهذا التقرير خريطة تبين منطقة عمليات القوة وانتشارها. |
Un oficial de enlace tendrá a su cargo los contactos con las organizaciones no gubernamentales y se mantendrá informado de los contactos con Estados Miembros relacionados con la identificación y el despliegue de los observadores. | UN | وسيكون هناك موظف ارتباط يتولى مسؤولية الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية فضلا عن متابعة الاتصالات مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتحديد المراقبين ووزعهم. |
Se debería adoptar un enfoque a la medida y gradual para la contratación y el despliegue de recursos según la situación. | UN | وينبغي اتباع نهج مرحلي في التعيين وفي نشر الموارد يراعي ذلك التطور. |
Se ha apoyado la adopción de un enfoque completo e integrado para los países que han atravesado un conflicto y el despliegue de misiones integradas en situaciones complejas. | UN | وتم اعتماد نهج متكامل شامل في بلدان ما بعد الصراع، وكذلك نشر بعثات متكاملة في أوضاع معقدة. |
El equipo también ayudó a la CNE a elaborar un plan operacional, que incluía la adquisición, entrega y reunión de material para los colegios electorales, la computadorización de las listas de votantes, la identificación de los colegios electorales y la capacitación y el despliegue de los escrutadores. | UN | كما ساعد الفريق اللجنة في وضع خطة تشغيلية تضمنت شراء وتسليم وجمع مواد لمراكز الاقتراع ومعالجة قوائم الناخبين عن طريق الحاسوب، وتحديد مراكز الاقتراع وتدريب العاملين في مراكز الاقتراع وتوزيعهم. |