Haití, como las demás islas vulnerables del Caribe, también es muy susceptible a los caprichos de los desastres naturales y el deterioro del medio ambiente. | UN | وهايتي، شأن غيرها من جزر منطقة البحر الكاريبي الضعيفة، تتعرض كذلك بشدة لتقلبات الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي. |
La inestabilidad del suministro de energía obstaculiza el crecimiento económico y la productividad y frustra los esfuerzos por paliar la pobreza y el deterioro del medio ambiente. | UN | وعدم استقرار الطاقة ضار بالنمو الاقتصادي والإنتاجية ويعوق الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر والتدهور البيئي. |
La desertificación y el deterioro del medio ambiente son dos problemas que afectan gravemente a los países del Sahel, incluido el mío. | UN | إن التصحر والتدهور البيئي مشكلتان تؤثران تأثيرا خطيرا على بلدان الساحل، بما فيها بلدي. |
90. Las consecuencias de la deforestación y el deterioro del medio ambiente han dado lugar a presiones que han desencadenado amargos conflictos. | UN | ٩٠ - وقد أحدثت نتائج إزالة الغابات والتدهور البيئي ضغوطا تسببت في صراعات مريرة. |
Pese a los logros considerables en materia de desarrollo alcanzados durante los últimos 50 años, los países en desarrollo siguen afrontando desafíos atemorizadores, como la pobreza, las enfermedades, el desempleo, la educación inadecuada y el deterioro del medio ambiente. | UN | بالرغم من الانجازات الملحوظة في مجال التنمية أثناء اﻷعوام اﻟ ٥٠ الماضية، لا تزال البلدان النامية تواجه تحديات هائلة كالفقر والمرض والبطالة والتعليم غير الكافي والتدهور البيئي. |
La pobreza, el subdesarrollo, las violaciones de los derechos humanos y el deterioro del medio ambiente pueden socavar seriamente la seguridad y la estabilidad internacionales no sólo a nivel regional sino también a nivel mundial. | UN | وإن الفقر، والتخلف اﻹنمائي، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، والتدهور البيئي يمكنهـا أن تزعـزع اﻷمـن والاستقرار الدوليين على نحو خطير، ليس على صعيد إقليمي فحسب، بل على صعيد عالمي أيضا. |
Graves problemas socioeconómicos mundiales, que abarcan la pobreza, la superpoblación, los refugiados, la migración, el desempleo, el narcotráfico y el deterioro del medio ambiente, han afectado a muchas sociedades en una escala sin precedentes. | UN | وقد عانت مجتمعات كثيرة بشكل لم يسبق له مثيل من مشاكل اقتصادية واجتماعية عالمية خطيرة تتراوح بين الفقر والاكتظاظ السكاني واللاجئين والهجرة والبطالة والاتجار بالمخدرات والتدهور البيئي. |
Además, toda suerte de conflictos, el desplazamiento de personas y el deterioro del medio ambiente han contribuido a socavar la capacidad de los gobiernos para atender a las necesidades básicas de sus poblaciones. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن كافة أشكال المنازعات وتشريد السكان والتدهور البيئي أدت الى زيادة تقويض قدرة الحكومات على تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكانها. |
Además, toda suerte de conflictos, el desplazamiento de personas y el deterioro del medio ambiente han contribuido a socavar la capacidad de los gobiernos para atender a las necesidades básicas de sus poblaciones. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن كافة أشكال المنازعات وتشريد السكان والتدهور البيئي أدت الى زيادة تقويض قدرة الحكومات على تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكانها. |
En consonancia con esa recomendación, el UNICEF ha elaborado el marco denominado " espiral PPA " , que refleja la acción recíproca entre la pobreza, el crecimiento demográfico y el deterioro del medio ambiente, y que permite supervisar y evaluar la interacción entre esos factores. | UN | واتساقا مع هذه التوصية، استحدثت اليونيسيف إطار عمل يعكس التشابك بين الفقر ونمو السكان والتدهور البيئي ويتيح لها رصد وتقييم التفاعل بين هذه العوامل. |
Estas y otras amenazas incipientes a nuestra seguridad, incluidos el terrorismo, la delincuencia y el deterioro del medio ambiente, nos afectan a todos, pero superan la capacidad individual de cualquiera de nosotros. | UN | وهذه التهديدات ﻷمننا وغيرها من التهديدات الناشئة، بما فيها اﻹرهاب والجريمة والتدهور البيئي، تؤثر على كل واحد منا، إلا أنها تتجاوز قدرات كل واحد منا منفردا. |
En ciertos casos esos experimentos aceleraron el desplazamiento de población y el deterioro del medio ambiente a medida que los grupos poderosos se disputaban para apoderarse de más tierras y acrecentar la producción de exportación. | UN | وفي بعض الحالات، أدت هذه التجارب إلى زيادة معدلات التشرد والتدهور البيئي إذ تدافعت فئات قوية للاستيلاء على مزيد من الأراضي لتوسيع الانتاج التصديري. |
Tres fenómenos en particular parecen importantes para comprender los problemas de los próximos años, que son comunes a los países en desarrollo y los desarrollados: la volatilidad de los mercados financieros, la desigualdad de los ingresos y el deterioro del medio ambiente. | UN | وقال ان هناك ثلاث قضايا بالتحديد يبدو أنها ذات أهمية في فهم المشاكل التي سوف تواجه البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء في السنوات القادمة، وهي شدة تقلب اﻷسواق المالية، وعدم مساواة الدخول، والتدهور البيئي. |
Las cuestiones mundiales como el terrorismo, la proliferación de las armas de destrucción en masa y el deterioro del medio ambiente son cuestiones de tanto alcance que afectan a diversas regiones geográficas de distinta manera. | UN | إن القضايا العالمية مثل الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والتدهور البيئي، بلغت من بعد التأثير ما جعلها تؤثر في مناطق جغرافية متميزة بطـرق شتى. |
El Instituto Transnacional trata de suscitar y promover la cooperación internacional para analizar y hallar posibles soluciones a problemas globales como los conflictos armados, la pobreza y la marginación, la injusticia social y el deterioro del medio ambiente. | UN | ويتوخى المعهد عبر الوطني إقامة وتعزيز التعاون الدولي في تحليل المشاكل العالمية مثل الصراعات المسلحة، والفقر والتهميش، والظلم الاجتماعي، والتدهور البيئي، والعمل على إيجاد حلول ممكنة لها. |
Si prestan atención preferente a los factores que promueven el desarrollo a largo plazo, los países en desarrollo pueden reducir su vulnerabilidad ante las distorsiones, los desequilibrios externos, los desastres naturales y el deterioro del medio ambiente. | UN | وإن البلدان النامية بتركيزها على العوامل التي تعزز التنمية الطويلة الأجل يمكنها أن تحد من تعرضها للتقلبات والاختلالات الخارجية والكوارث الطبيعية والتدهور البيئي. |
Aquí debo subrayar la grave consecuencia negativa de fenómenos como el cambio climático y el deterioro del medio ambiente, que han sido motivos de guerras y conflictos en África. | UN | ولا بد لي في هذا الإطار من التأكيد على الآثار الخطيرة المترتبة على الظواهر الطبيعية كظاهرة التغير المناخي والتدهور البيئي، والتي شكلت أسبابا رئيسية للنزاعات والحروب في أفريقيا. |
Las mujeres rurales son agentes y partícipes poderosos en el desarrollo sostenible capaces de aplicar medios eficaces para remediar los efectos del cambio climático y el deterioro del medio ambiente. | UN | 62 - وتؤدي النساء الريفيات دورا قويا في تحقيق التنمية المستدامة وتشاركن فيها مشاركة فعالة بحيث يمكنهن تطبيق حلول مستدامة لمواجهة آثار تغير المناخ والتدهور البيئي. |
Se ponen de manifiesto en el almacenamiento de armas —especialmente de armas de destrucción en masa y de sus vectores—, así como en los conflictos armados y en desequilibrios económicos y sociales tan calamitosos como la miseria, la propagación de las enfermedades, los estupefacientes, la discriminación racial y religiosa, y el deterioro del medio ambiente. | UN | وهذه التحديات واﻷخطار تبرز بصور مختلفة تتمثل فــــي تكديس اﻷسلحة، خاصة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وفي النزاعـــات المسلحـــة والاختــلالات الاقتصادية والاجتماعية كالفقر المدقع وانتشار اﻷمراض واﻷوبئة والمخدرات والتمييز العنصري والديني والتدهور البيئي. |
2. La pobreza, el crecimiento demográfico y el deterioro del medio ambiente se condicionan recíprocamente, creando un círculo vicioso que amenaza, e incluso niega, los avances logrados en la salud y el bienestar de la infancia. | UN | ٢ - إن الفقر والنمو السكاني والتدهور البيئي يتغذى بعضها على البعض فتشكل مسارا حلزونيا خبيثا يهدد ويحبط التقدم المحرز في مجال صحة ورفاه الطفل. |
La Conferencia Mundial debería abordar los vínculos existentes entre el racismo y el deterioro del medio ambiente, particularmente en las comunidades de bajos ingresos. | UN | ينبغي أن يتناول المؤتمر العالمي الصلات القائمة بين العنصرية والتردي البيئي، وخاصة في المجتمعات المنخفضة الدخل. |