Así, existe una interrelación muy estrecha entre el fomento y el disfrute de los derechos humanos y el desarrollo social. | UN | مثال ذلك أن هناك الكثير من الصلات المشتركة بين تعزيز حقوق اﻹنسان والتمتع بها وبين التنمــية الاجتماعية. |
La protección, la promoción y el disfrute de los derechos humanos representa una obligación que los gobiernos y los pueblos de todo el mundo deben apoyar. | UN | إن حماية حقوق الانسان وتعزيزها والتمتع بها التزام يتعين على جميع حكومات وشعوب العالم أن تتمسك به. |
El terrorismo también es un obstáculo grave para la promoción y el disfrute de los derechos humanos y el desarrollo económico en los planos nacional e internacional. | UN | كما أن الإرهاب عقبة خطيرة تعوق تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها وكذلك التنمية الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي. |
El adelanto de la mujer, su potenciación y el disfrute de sus derechos son la base que sirve para medir el progreso de cada país. | UN | ويعتبر النهوض بالمرأة وتمكينها وتمتعها بحقوقها المقياس الذي يمكن به أن يقاس تقدم كل بلد. |
4. Estructura jurídica general y el disfrute de los derechos | UN | الإطار القانوني العام وتمتع المرأة بالحقوق |
En segundo lugar, la protección y el disfrute de los derechos de los niños deben integrarse de manera adecuada en negociaciones comerciales y en otras políticas económicas que afectan la vida de los niños. | UN | ثانيا، يجب أن تدمج حماية حقوق الأطفال وتمتعهم بها على نحو سليم في المفاوضات التجارية والعمليات الأخرى لصناعة السياسة الاقتصادية التي تؤثر على حياة الأطفال. |
Con la creación de la Comisión de Derechos Humanos de Zambia en 1996 ha mejorado aún más la promoción y el disfrute de los derechos humanos. | UN | عمل إنشاء هيئة حقوق الإنسان في زامبيا في عام 1996 على زيادة تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها. |
Los conflictos violentos, con independencia de sus causas, tienen consecuencias directas para la protección y el disfrute de los derechos humanos. | UN | وللنزاع العنيف، بغض النظر عن أسبابه، آثار مباشرة في حماية حقوق الإنسان والتمتع بها. |
Por su parte, el Gobierno se ha comprometido a colaborar con esas organizaciones a fin de intensificar el respeto, la promoción, la protección y el disfrute de los derechos y libertades de sus ciudadanos. | UN | وتلتزم الحكومة من جهتها بالعمل مع هذه المنظمات لتعزيز احترام حقوق مواطنيها وحرياتهم والنهوض بها وحمايتها والتمتع بها. |
Esta opinión también es falsa, ya que los Estados también necesitan recursos para garantizar el cumplimiento y el disfrute de los derechos civiles y políticos. | UN | وما يدل على خطأ هذا الرأي أيضا أن الدول بحاجة إلى موارد لضمان إعمال الحقوق المدنية والسياسية والتمتع بها أيضا. |
También informó sobre sus actividades destinadas a promover una cultura de legalidad y mejorar la protección y el disfrute de todos los derechos humanos en el país. | UN | وأبلغت أيضا عن جهودها الرامية إلى تعزيز ثقافة الشرعية وتحسين حماية جميع حقوق الإنسان والتمتع بها داخل البلد. |
Este debería basarse en la igualdad soberana, la interdependencia, el interés común de los Estados, y la cooperación entre todos ellos, y fomentar la observancia y el disfrute de los derechos humanos. | UN | وينبغي لهذا النظام الجديد أن يقوم على سيادة المساواة، وعلى التكافل والاعتماد المتبادل والمصلحة المشتركة والتعاون بين جميع الدول، وأن يكون الغرض منه تشجيع احترام حقوق الانسان والتمتع بها. |
La Declaración de esa época trata de encontrar el orden público, de moral y de bienestar general que busca la correcta interpretación y el disfrute de las libertades y derechos que ahí se formulan. | UN | واﻹعلان الذي يعود إلى تلك الحقبة يسعى إلى رسم معالم نظام للحياة العامة، واﻷخلاق، والرفاهة العامة، في محاولة لتحقيق التفسير الصحيح للحريات والحقوق التي صيغت فيه، والتمتع بها. |
Esa situación plantea nuevos problemas para la identidad personal, la plenitud de los derechos de ciudadanía y el disfrute de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويطرح هذا الوضع تحديات جديدة للهوية الشخصية للمرأة وتمتعها بالمواطنة الكاملة وبحقوق الإنسان. |
Todas esas medidas forman parte de la campaña de Kuwait para estar en la vanguardia de los avances en la condición de la mujer y el disfrute de sus derechos. | UN | ويأتي ذلك ضمن السياسة التي تتبعها الكويت لمواكبة التطور الذي يشهده مركز المرأة وتمتعها بحقوقها. |
En tiempos de supuesta paz internacional, aún se recurre a los mercenarios para lesionar la libre determinación de algunos pueblos y el disfrute de los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | 7 - واختتم قائلا إنه في الأوقات التي يطلق عليها السلم الدولي، جرت الاستعانة حتى بالمرتزقة من أجل انتهاك تقرير مصير شعوب معينة وتمتعها بحقوق الإنسان. |
Ello ha tenido efectos desastrosos en la economía, la infraestructura y el disfrute de los derechos humanos de los palestinos más pobres. | UN | وكان لذلك تأثير وخيم على الاقتصاد والبنية الأساسية وتمتع أفقر الفلسطينيين بحقوق الإنسان. |
La Convención seguiría siendo fundamental en la búsqueda para garantizar las condiciones propicias para el desarrollo y el disfrute de los derechos humanos para todos. | UN | وستواصل الاتفاقية أداء دورها المحوري في السعي إلى ضمان النهوض بالتنمية وتمتع الجميع بحقوق الإنسان. |
La Comisión destacó que la promoción y protección de la diversidad cultural implicaba la defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales garantizadas en el derecho internacional y promovía la realización y el disfrute de los derechos culturales de todos. | UN | وأكّدت اللجنة على أن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته يتطلبان التزاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها(8). |
En el momento actual, quedan por precisar algo más las dimensiones particulares de los derechos humanos, los derechos del individuo y de los grupos y las relaciones entre el desarrollo socioeconómico y el disfrute de los derechos humanos. | UN | ويتعين في الوقت الحالي العمل على تحديد اﻷبعاد الخاصة لحقوق الانسان وحقوق اﻷفراد والمجموعات بشكل أفضل وكذلك العلاقات بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبين التمتع بحقوق الانسان. |
En su calidad de Jefe de Estado, su función primordial consiste en garantizar a cada uno de los ciudadanos el derecho a la vida y el disfrute de sus libertades con miras a lograr su plena realización. | UN | وتتمثل مهمته اﻷولى، بوصفه رئيس الدولة، في أن يكفل لكل مواطن الحق في الحياة وفي التمتع بالحريات اللازمة لازدهاره الكامل. |
30. En conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 23 del Pacto, se pide que los organismos especializados suministren al Comité la información complementaria y los comentarios relativos a la situación y el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en la República del Congo. | UN | 30- إن الوكالات المتخصصة مدعوة، وفقاً للمادتين 2(1) و23 من العهد، إلى موافاة اللجنة بمعلومات وتعليقات اضافية فيما يتصل بحالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومدى التمتع بها في جمهورية الكونغو. |
La Constitución contiene las garantías jurídicas necesarias para la protección y el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وينص الدستور أيضاً على الضمانات القانونية المطلوبة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكفالة التمتع بها. |
3. Reconoce que los daños ambientales pueden tener efectos negativos sobre los derechos humanos y el disfrute de la vida, la salud y un nivel satisfactorio de vida; | UN | ٣- تدرك أن الضرر البيئي ينطوي على آثار سلبية على حقوق اﻹنسان وعلى التمتع بالحياة والصحة وبمستوى معيشي مرض؛ |
Los esfuerzos por brindarles educación, empleo, un medio ambiente sano y el disfrute de los derechos y libertades fundamentales serán para ellos una prueba de que la sociedad está dispuesta a escucharlos. | UN | فمحاولة تزويد الشباب بالتعليم والعمل وتهيئة بيئة صحية لهم وتمكينهم من التمتع بالحقوق والحريات من شأنها أن تظهر لهم أن المجتمع مستعد لﻹصغاء لهم. |
El Comité expresa su preocupación por el escaso uso que hacen las mujeres uruguayas de los recursos judiciales existentes para la protección y el disfrute de sus derechos, incluyendo el recurso de amparo. | UN | 188 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ندرة لجوء النساء في أوروغواي للطعون القضائية الموجودة لحماية حقوقهن وتمتعهن بهذه الحقوق، بما في ذلك الحق في الحماية القضائية. |
Recomiendan que todos los actores relevantes consideren la realización de estudios que permitan la mejor comprensión del impacto del proceso migratorio en el bienestar y el disfrute de los derechos humanos por los niños que se quedan en los países de origen; | UN | يوصون بأن تنظر جميع الأطراف المعنية في إجراء دراسات تؤدي إلى فهم أفضل لأثر عملية الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين في البلدان الأصلية ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان؛ |
Las disparidades que se registran actualmente en la distribución y el disfrute de las riquezas del planeta constituyen un obstáculo para la promoción de los derechos humanos en el mundo y es preciso poner remedio la desigualdad dimanante de la globalización. | UN | وأضاف أن التفاوت الملحوظ الآن بين اقتسام ثروة الأرض والتمتع بثرواتها يمثل عقبة أمام حقوق الإنسان في العالم وأنه ينبغي علاج اللامساواة الناتجة عن العولمة. |
Reconociendo que, a fin de no dejar a nadie atrás y asegurar el progreso de todas las personas, es necesario emprender acciones para promover la igualdad de oportunidades para que a ninguna persona se le denieguen las oportunidades económicas básicas y el disfrute de todos los derechos humanos, | UN | إذ تسلم بأنه من أجل عدم إغفال أحد والمضي قدما بالجميع، يتعين اتخاذ إجراءات لتعزيز تكافؤ الفرص، حتى لا يحرم أي شخص من الفرص الاقتصادية الأساسية ومن التمتع بجميع حقوق الإنسان، |