"y el embargo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحظر
        
    • وحظر
        
    • والحصار
        
    • وفرض الحظر
        
    • وبسبب الحظر
        
    • وتجميدها بالرجوع
        
    • وإنفاذ حظر
        
    En 1992, la atención de la salud se deterioró gravemente como resultado de la imposición de las sanciones y el embargo contra la República Federativa de Yugoslavia por las Naciones Unidas. UN وفي عام ١٩٩٢ تدهورت الرعاية الصحية بشدة نتيجة لفرض جزاءات اﻷمم المتحدة والحظر ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Unión ha decidido levantar inmediatamente el embargo de petróleo y el embargo aéreo. UN وقرر الاتحاد أن يرفع الحظر النفطي والحظر الجوي فورا.
    Dichas medidas comprenden la congelación de activos financieros y económicos, la prohibición de viajes y el embargo de armamentos. UN وتشمل هذه التدابير تجميد الأصول المالية والاقتصادية وفرض حظر على السفر والحظر المفروض على الأسلحة.
    Las sanciones y el embargo decretado por la Organización no ha dado mayor resultado práctico. UN وما فرضته المنظمة من جزاءات وحظر لم يكن لـه أي أثر على المستوى العملي.
    :: Evaluar el grado de cumplimiento y los efectos de las actuales disposiciones del Consejo de Seguridad, incluidas las sanciones selectivas y el embargo de armas impuesto a Darfur. UN تقييم إنفاذ وأثر أحكام مجلس الأمن القائمة، بما فيها الجزاءات المحددة الهدف وحظر الأسلحة المتعلق بدارفور.
    Como ya se ha explicado, las secuelas de la guerra y el embargo fueron un obstáculo para la solución de los problemas humanitarios del pueblo iraquí. UN وكما أوضحنا فإن اﻷوضاع التي خلفتها الحرب والحصار وقفت حجر عثرة في طريق حل المشاكل الانسانية ﻷبناء العراق.
    Las redes de mando y control militar y el embargo de armas UN حاء - شبكات القيادة والتحكم العسكريين والحظر المفروض على الأسلحة
    El Grupo seguirá evaluando si la pugna por el control de la mina tendrá repercusiones sobre el proceso de integración y el embargo de armas. UN وسيواصل الفريق تقييم ما إذا كان التنافس من أجل السيطرة على المنجم سيؤثر على عملية الإدماج والحظر المفروض على الأسلحة.
    Además, los Estados Unidos deben levantar las sanciones financieras y económicas draconianas y el embargo comercial contra Cuba. UN وينبغي للولايات المتحدة أيضاً أن ترفع الجزاءات المالية والاقتصادية القاسية والحظر التجاري ضد كوبا.
    El conflicto del Oriente Medio en 1973 y el embargo de petróleo resultante crearon una nueva incertidumbre en los países occidentales industrializados acerca de la seguridad y la estabilidad de los suministros de recursos energéticos. UN وخلق نزاع الشرق اﻷوسط في عام ١٩٧٣ والحظر النفطي الذي تلاه بواعث قلق جديدة لدى البلدان الصناعية الغربية بشأن أمن واستقرار امدادات الطاقة.
    Como nación que sufrió la horrible hambruna de 1945 y varios decenios de estragos por la guerra y el embargo, el pueblo vietnamita conoce demasiado bien la tristeza y el dolor de la guerra, así como la dureza del embargo económico y la penuria de la pobreza. UN وباعتبارنا أمة مرت بمجاعة فظيعة في عام ١٩٤٥ وبعدة عقود من الخراب الناجم عن الحرب والحظر فإن الشعب الفييتنامي يعرف تماما آلام الحروب ومآسيها وقسوة الحظر الاقتصادي والحرمان الناجم عن الفقر.
    Asimismo, ha recibido las seguridades de los más altos niveles de autoridad del Iraq de que seguirá cooperando cuando el Consejo de Seguridad adopte la decisión de reducir o levantar las sanciones y el embargo del petróleo. UN كما تلقت أيضا تأكيدات من العراق، على أعلى المستويات، بأن هذا التعاون سوف يستمر بينما يتخذ مجلس اﻷمن قرارات تتعلق بتخفيف الجزاءات والحظر النفطي أو رفعهما.
    Como se ha señalado en el párrafo 10 supra, la Comisión celebra el compromiso del Iraq de cooperar con esos esfuerzos, incluso después de cualquier decisión que pudiera tomar el Consejo de Seguridad para rebajar o levantar las sanciones y el embargo. UN وكما ذكر في الفقرة١٠ أعلاه، فإن اللجنة ترحب بتعهد العراق بالتعاون معها فيما تبذله من جهود، حتى بعد أي مقرر يتخذه مجلس اﻷمن لتخفيف الجزاءات والحظر أو رفعهما.
    Por lo que respecta a las medidas que deben adoptarse, el Chad es partidario de que se adopten medidas rigurosas contra los países que utilizan mercenarios como medio de violación de los derechos humanos; estas medidas podrían ir del aislamiento a la intervención militar y el embargo económico. UN وفيما يتعلق بالتدابير المطلوب اتخاذها، تؤيد تشاد فرض جزاءات تتراوح بين المقاطعة والعمل العسكري والحظر الاقتصادي على البلدان التي تستخدم المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    :: Evaluar el grado de cumplimiento y los efectos de las actuales disposiciones del Consejo de Seguridad, incluidas las sanciones selectivas y el embargo de armas impuesto a Darfur. UN تقييم إنفاذ وأثر أحكام مجلس الأمن القائمة، بما فيها الجزاءات المحددة الهدف وحظر الأسلحة المتعلق بدارفور.
    El adiestramiento de agentes policiales por Etiopía, los fondos de donantes y el embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas UN تدريب إثيوبيا للشرطة وتوفير المانحين للتمويل وحظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة
    Las tres sanciones aplicadas y supervisadas por el Equipo eran la congelación de activos, la prohibición de viajar y el embargo de armas. UN وتشمل ثلاثة تدابير جزائية ينفذها ويرصدها الفريق: تجميد الأصول، ومنع السفر، وحظر توريد الأسلحة.
    Entre ellas figuran la obtención de inteligencia e información, las acciones militares, las contramedidas financieras, las investigaciones policiales, las restricciones de los viajes y el embargo de armas. UN ويشمل ذلك الاستخبارات وجمع المعلومات والعمل العسكري واتخاذ تدابير مالية مضادة وإجراء الشرطة تحقيقات وفرض قيود على السفر وحظر على توريد الأسلحة.
    :: La capacidad de los Estados para hacer cumplir la prohibición de viajes y el embargo de armas; y UN :: وقدرة الدول على إنفاذ حظر السفر والحصار المفروض على توريد الأسلحة؛
    Los Jefes de Estado y de Gobierno ordenaron específicamente al Grupo de Verificación de la Cesación del Fuego que la vigilaran, aplicaran las sanciones y el embargo y velaran por la paz en Sierra Leona. UN وكلف رؤساء الدول والحكومات فريق الرصد بأن يقوم على وجه التحديد برصد وقف إطلاق النار وإنفاذ العقوبات وفرض الحظر على سيراليون وضمان السلام.
    d) La influencia negativa de la situación económica en la estabilidad social del país, debido, entre otras cosas, a las pérdidas vinculadas a la aplicación de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y el embargo griego. UN )د( التأثير السلبي للوضع الاقتصادي على الاستقرار الاجتماعي للبلد وذلك، بين جملة أمور، بسبب الخسائر المرتبطة بفرض عقوبات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وبسبب الحظر التجاري اليوناني.
    En un cuarto caso, los encargados del examen expresaron reservas debido a que la reglamentación de la incautación y el embargo de bienes podía basarse en el Código de Procedimiento Civil y recomendaron que se abordara la cuestión de manera uniforme a fin de evitar su fragmentación debido a los distintos fundamentos legislativos y de limitar los posibles problemas de interpretación. UN وأعرب الخبراء المستعرِضون في حالة رابعة عن تحفظاتهم على إمكانية تنظيم إجراءات حجز الممتلكات وتجميدها بالرجوع إلى قانون الإجراءات المدنية، وأوصوا بالنظر في معالجة هذه المسألة بصورة موحَّدة لتجنب تجزئتها بين فروع التشريع المختلفة والحد من احتمالات التشكيك في التفسير.
    Burkina Faso desea colaborar con los esfuerzos de la comunidad internacional velando por el cumplimiento de las medidas relativas a la prohibición de viajar, la congelación de los activos financieros y económicos y el embargo de armas y la asistencia militar. UN وتعتزم بوركينا فاسو الإسهام في جهود المجتمع الدولي عن طريق كفالة الامتثال لتدابير حظر السفر، وتجميد الأصول المالية والاقتصادية، وإنفاذ حظر الأسلحة والمساعدات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus