¿Y el hecho de que todos los sobrevivientes hayan muerto... es la prueba? | Open Subtitles | وحقيقة أن جميع الناجون ماتوا هو دليك على ما قلته ؟ |
Y el hecho de que yo no lo supiera es la razón por la que no podemos volver al bosque. | Open Subtitles | وحقيقة انني لم اكن اعلم ذلك هي بالتحديد ما يجعل الامر غير ممكنا ان نعود الي الغابة |
Ahora bien, siguen siendo motivo de preocupación la escasa tasa de inscripción del nacimiento Y el hecho de que concretamente se haya hecho muy poco para que aumente. | UN | ومع ذلك فهي ما زالت تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل تسجيل المواليد وإزاء قلة التدابير الملموسة التي اتخذت لرفع هذا المعدل. |
Y el hecho de que las víctimas puedan formular declaraciones ante la Corte por escrito o, con el permiso de ésta, de otra forma. | UN | والحقيقة القائلة بأنه يجوز للضحايا أن يقدموا إلى المحكمة بيانات في شكل مكتوب أو، بعد إذن المحكمة، في أشكال أخرى. |
Sin embargo, lamenta la demora en la presentación del informe inicial Y el hecho de que el informe no ofrezca una perspectiva completa de la situación de los derechos humanos en la práctica. | UN | غير أنها تأسف للتأخير في تقديم التقرير الأولي ولأن التقرير لا يعطي صورة كاملة لحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
La amenaza de otra persona haciendo el trabajo Y el hecho de que perderían todo el dinero adicional, produjo un cambio de idea repentino. | Open Subtitles | التهديد الحاصل من أن يأخذ شخصا آخر عملهم و حقيقة أنهم قد يخسرون أموالا زائدة أنتج تغيير مفاجئ في القلوب |
Por diversas razones, en particular las limitaciones presupuestarias Y el hecho de que 1997 es el primer año de un quinquenio, parece que lo mejor sería hacer el experimento en 1998. | UN | ولكن، ﻷسباب مختلفة، بما فيها القيود المالية، وكون سنة ٧٩٩١ هي السنة اﻷولى من الفترة الخمسية المقبلة، يبدو أن اﻷفضل هو القيام بالتجربة في عام ٨٩٩١. |
Y el hecho de que mi padre estuviera conduciendo 15Km por debajo del límite de velocidad solo prolongaba mi infierno. | Open Subtitles | وحقيقة أن والدي كان يقود سيارته 15 ميلاً تحت الحد الأقصى للسرعة كان فقط يزيد من جحيمي. |
El apoyo masivo a la resolución Y el hecho de que sólo hubo un voto en contra tiene un profundo significado, e indudablemente envía el mensaje apropiado a todas las partes afectadas. | UN | إن هذا التأييد الساحق للقرار، وحقيقة أنه كان هناك صوت واحد فقط ضده، لهو أمر ذو مغزى عميق. |
Su número Y el hecho de que durasen hasta casi el último día de la parte principal del período de sesiones también demuestra que la Asamblea General examinó muy seriamente este tema. | UN | وإن عدد الدول وحقيقة أنها داومت تقريبا حتى آخر يوم من الجزء الرئيسي من الدورة يبرهنان أيضا على أن الجمعية العامة أولت اهتماما كبيرا جدا لهذه المسألة. |
Hicieron hincapié en el carácter universal de los Convenios de Ginebra Y el hecho de que sus disposiciones hubiesen sido aceptadas como normas del derecho internacional consuetudinario. | UN | وشدد المشتركون على الطابع العالمي لاتفاقيات جنيف وحقيقة أن أحكامها قد قبلت بوصفها قواعد للقانون العرفي الدولي. |
Le preocupan asimismo la falta de información y datos estadísticos sobre la violencia en el hogar Y el hecho de que la violencia de ese tipo se siga considerando un asunto privado de cada familia. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات والإحصاءات عن العنف الأسري وإزاء إمكان استمرار اعتباره شأنا خاصا. |
Le preocupan asimismo la falta de información y datos estadísticos sobre la violencia en el hogar Y el hecho de que la violencia de ese tipo se siga considerando un asunto privado de cada familia. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات والإحصاءات عن العنف الأسري وإزاء إمكان استمرار اعتباره شأنا خاصا. |
Asimismo preocupa al Comité la escasa cobertura inmunitaria en el Estado Parte Y el hecho de que a veces se cobre una tasa de vacunación a los padres. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدلات التحصين في الدولة الطرف، وإزاء فرض رسوم أحياناً على الأباء والأمهات. |
Y el hecho es que la gente aprende de la gente que ama. | TED | والحقيقة هي أن الناس يكتسبون المعرفة ممن يحبون. |
Y el hecho es que en todo el mundo, hoy en día, millones de personas votan así. | TED | والحقيقة أنه في أنحاء العالم، اليوم، ملايين الناس يصوتون بهذا الشكل. |
No obstante, le preocupa el número insuficiente de maestros y escuelas indígenas, Y el hecho de que la enseñanza no tenga plenamente en cuenta la cultura indígena. | UN | بيد أنها قلقة لعدم كفاية عدد المعلمين من السكان الأصليين ومدارسهم، ولأن التعليم لا يراعي تماماً ثقافة السكان الأصليين. |
Además, al Comité le preocupan los retrasos en la tramitación de las solicitudes de asilo Y el hecho de que algunos niños solicitantes no estén integrados en los sistemas de educación locales. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات التأخير في معالجة طلبات التماس اللجوء ولأن بعض الأطفال ملتمسي اللجوء لم يتم إدماجهم في نظم التعليم المحلية. |
Y el hecho de que fue el tema de portada de todas esas revistas famosas les da una idea ya de su importancia, creo. | TED | و حقيقة أنها كانت موضوع الغلاف لكل هذه المجلات المشهورة يعطيكم فكرة بالفعل حول أهميتها، كما أعتقد. |
Las connotaciones predominantemente raciales de este fenómeno Y el hecho de que la mayoría de los secuestros se producen en la zona afectada por la guerra han de considerarse circunstancias particularmente agravantes. | UN | وإن ما يطغي على هذه الظواهر من نعرة عنصرية وكون معظم حالات الاختطاف هذه ترتكب في منطقة متأثرة بالحرب إنما يعد من الملابسات المشددة لجسامة هذه اﻷفعال. |
23. Recuerda la aprobación del informe del Comité Ministerial del Foro sobre Nueva Caledonia por los líderes del Foro de las Islas del Pacífico en su 36ª Cumbre, celebrada en octubre de 2005 en Papua Nueva Guinea, Y el hecho de que el Comité Ministerial del Foro continúe siguiendo de cerca los acontecimientos en el Territorio y promoviendo compromisos regionales más firmes; | UN | 23 - تشير إلى إقرار قادة منتدى جزر المحيط الهادئ لتقرير اللجنة الوزارية للمنتدى المعنية بكاليدونيا الجديدة، وذلك في مؤتمر القمة السادس والثلاثين للمنتدى الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2005 في بابوا غينيا الجديدة، وإلى استمرار قيام اللجنة الوزارية للمنتدى بدورها في رصد التطورات في الإقليم وفي تشجيع توثيق المشاركة الإقليمية؛ |
Y el hecho era que los estudiantes indios estudiaban más intensamente que los estudiantes suecos. | TED | و الحقيقة كانت أن الطلبة الهنود درسوا بجدية أكثر مما كنا نفعل في السويد. |
Además, el proyecto de artículo 17, párrafo 2, incluye el requisito de una conexión causal entre la autorización Y el hecho en cuestión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فالفقرة 2 من مشروع المادة 17 تشمل الشرط القائل بوجود صلة سببية بين التفويض والفعل المذكور أعلاه. |
Otros posibles factores podrían ser la pérdida de interés al aplazarse las elecciones municipales, la falta de información acerca de las medidas de transporte, Y el hecho de darse cuenta de que no se permitiría a los votantes visitar las casas en que habían vivido antes del conflicto. | UN | ويمكن أن تشمل العوامل المحتملة اﻷخرى قلة الاهتمام بعد تأجيل الانتخابات البلدية، والافتقار إلى المعلومات بشأن ترتيبات النقل، وإدراك أن الناخبين لن يسمح لهم بزيارة مساكنهم التي أقاموا فيها قبل النزاع. |
Y el hecho de la cuestión es que tengo más medios disponibles para ustedes dos. | Open Subtitles | وواقع الأمر أنّ لديّ وسائل لا تمتلكانها. |
Además, agradece la forma sincera y abierta en que se preparó y presentó el informe Y el hecho de que se hubieran recabado las opiniones de las organizaciones no gubernamentales para su elaboración. | UN | وأعربت عن تقديرها للأسلوب الصريح والمنفتح المتبع في إعداد التقرير وعرضه، ولكون التقرير تضمن آراء المنظمات غير الحكومية. |
La insuficiencia de las disposiciones especiales y diferenciales Y el hecho de que no se hubieran establecido en términos contractuales constituían también factores importantes. | UN | وقال إن عدم كفاية الأحكام الخاصة والتفاضلية وكونها لم توضع بأسلوب تعاقدي يشكلان عاملين هامين أيضاً. |
A ese respecto, la delegación nigeriana desea señalar a la atención de la Comisión el vínculo causal que existe entre la vulneración de los compromisos asumidos por los donantes Y el hecho de que el Programa no haya alcanzado los objetivos previstos. | UN | وفي هذا السياق يأمل وفده أن يلفت النظر إلى الارتباط بين عدم وفاء المانحين بتعهداتهم وفشل البرنامج الجديد في تحقيق هدفه الرئيسي. |
Los críticos del documental han denunciado su carácter de propaganda Y el hecho de que esté dirigido a los países musulmanes. | UN | وقد ندّد النقاد بالطابع الدعائي لهذا البرنامج وكونه موجّها للبلدان الإسلامية. |