| Las circunstancias del parto también son esenciales para asegurar la supervivencia y la salud de la madre y el hijo. | UN | ولظروف الولادة أيضا أهمية حاسمة في كفالة بقاء كل من الأم والطفل على قيد الحياة وفي صحتيهما. |
| La madre y el hijo son las personas que pueden recurrir a los tribunales al respecto. | UN | واﻷم والطفل هما اللذان يملكان سلطة التصرف في هذا الشأن. |
| Según cálculos del Comité Interafricano de Lucha contra las Prácticas Nefastas para la Madre y el hijo (CI-AF), en Benin hay aproximadamente 620.000 mujeres en las que se ha practicado una mutilación genital. | UN | وتقديرات لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل تشير إلى وجود ما يقرب من 000 620 امرأة ببنن ممن تعرضن لتشويه الأعضاء التناسلية. |
| Presenció estos fusilamientos desde la casa de su vecino y declaró que entre las víctimas se encontraban la mujer y el hijo de un vecino serbio. | UN | وقد شهد عمليات إطلاق النار هذه من منزل جاره، وأكد أن زوجة وابن أحد جيرانه الصرب كانا من بين الضحايا. |
| Presuntas víctimas: Los autores y el hijo difunto de los autores, Sr. Eldiyar Umetaliev | UN | الأشخاص المُدعى أنهم ضحايا: صاحبا البلاغ وابنهما المتوفى، السيد إلديار أوميتالييف |
| La diferencia de edad entre un padre adoptivo no casado y el hijo debe ser de 16 años como mínimo. | UN | وفارق السن بين الوالد بالتبني غير المتزوج والطفل ينبغي له أن يكون 16 سنة على الأقل. |
| Estas cifras se basan en informes de los hospitales, Fondos del subsidio de enfermedad y Dependencias de atención a la madre y el hijo. | UN | وهذه الأرقام تستند إلى التقارير الواردة من المستشفيات والصناديق المعنية بالمرضى ووحدات رعاية الأم والطفل. |
| Se hace hincapié en el proyecto " bebé ciudadano " para reforzar los vínculos entre la madre y el hijo, alentar la atención prenatal integral, reivindicar el significado del embarazo y luchar contra la malnutrición maternoinfantil. | UN | وقد جرى التشديد على مشروع الطفل المواطن، بغية تعزيز العلاقة بين الأم والطفل، وتوفير الرعاية الكاملة للأم في مرحلة ما قبل الولادة، وإبراز معنى الحمل، ومكافحة سوء تغذية الأم والطفل. |
| Los derechos y deberes de la madre, el padre y el hijo se basan en el hecho del nacimiento de ese hijo, certificado por una oficina estatal del Registro Civil. | UN | وتقوم حقوق وواجبات الأم والأب والطفل على أساس حقيقة مولد الطفل الذي يعترف به مكتب السجل المدني للدولة. |
| La legislación prevé el apoyo financiero, la correspondiente licencia y la protección sanitaria de la madre y el hijo. | UN | وينص القانون على دعم الدخل، وتقديم الإجازة المطلوبة والحماية الصحية إلى الأم والطفل. |
| Cuarto Objetivo, meta 1: La Asociación ha proporcionado 18.597 vacunas y 3.312 sesiones de sensibilización sobre la salud de la madre y el hijo. | UN | الهدف 4، الغاية 1: وفرت الجمعية 597 18 تطعيما و 312 3 دورة توعية بشأن صحة الأم والطفل. |
| La madre y el hijo permanecerán las 24 horas en una misma habitación. | UN | ممارسة إبقاء الأم والطفل بغرفة واحدة على مدار اليوم؛ |
| El objetivo de esta Ley es crear las condiciones necesarias que garanticen la protección de la salud de la madre y el hijo, la alimentación correcta de los lactantes (bebés) y los niños de corta edad. | UN | ويهدف القانون إلى إقامة بيئة تمكينية لصحة الأم والطفل وإلى الترويج للتغذية الجيدة للرضع وصغار الأطفال. |
| El matrimonio a edades tempranas estaba estrechamente asociado a la procreación precoz, que tenía consecuencias negativas para la salud y el bienestar de la madre y el hijo. | UN | ويرتبط الزواج المبكر ارتباطا شديدا بالحمل في سن مبكرة، بما له من نتائج سلبية بالنسبة لصحة ورفاه الأم والطفل معا. |
| La atribución del derecho a la prima de nacimiento está condicionada a que la madre y el hijo pasen los controles médicos reglamentarios. | UN | ويتوقف تقديم منحة الولادة على إجراء الأم والطفل لفحوص طبية إلزامية. |
| Cuadro 41: Tendencia de la cobertura de los paquetes de servicios ofrecidos durante la Semana de la Salud de la Madre y el hijo 81 | UN | الجدول 41: اتجاهات الشمول بمجموعات من الخدمات المعروضة خلال أسبوع صحة الأم والطفل |
| La representan un ex militar del FPR y el hijo del coronel Segahunga. | UN | ويمثلها عسكري سابق تابع للجبهة وابن الكولونيل سيغاهونغا. |
| Presuntas víctimas: Los autores y el hijo difunto de los autores, Sr. Eldiyar Umetaliev | UN | الأشخاص المُدعى أنهم ضحايا: صاحبا البلاغ وابنهما المتوفى، السيد إلديار أوميتالييف |
| 2. Si la madre estuviera casada y el hijo fuera adulterino, no se harán constar sus apellidos; | UN | 2 إذا كانت الوالدة متزوجة وكان المولود من غير زوجها فلا يذكر اسمها؛ |
| La esposa y el hijo están alojados a una distancia considerable del centro de detención, por lo que sus visitas diarias son onerosas, les requieren mucho tiempo y les resultan costosas. | UN | وتعيش الزوجة وطفلها على مسافة كبيرة من مرفق الاحتجاز مما يجعل زياراتها اليومية لزوجها مسألة مرهقة ومُكلفة وتستغرق وقتاً طويلاً. |
| Sólo una de las ventajas de ser el gerente y el hijo único del dueño del hotel. | Open Subtitles | فقط أحد عيوب أن أكون المدير العام و الابن الوحيد لمالك الفندق |
| Después esta el espíritu Santo , a la misma altura por supuesto que el Padre y el hijo, Esta claro? | Open Subtitles | ثم هناك الروح القدس لكى يوضع على نفس المستوى . الأب والإبن أهذا واضح ؟ |
| Las consultas entre el abogado y el hijo de la autora siempre tuvieron lugar en presencia de los investigadores. | UN | وكانت المشاورات بين المحامي ونجل مقدمة البلاغ تتم دائماً في حضور المحققين. |
| El padre y el hijo fueron asesinados en el sótano la madre y la hija en sus camas. | Open Subtitles | الأب والأبن قتلوا فى القبو والأم وبنتها , قتلوا فى فراشهم |
| Le entregaré el cadáver del pastor y algo que demuestra que la madre y el hijo no pueden hacerle nada. | Open Subtitles | سأعطيه جثة القسّ ووسيلةُ الضغط التّي ستثبت بأنّ الأمّ والابن ليسَ بوسعهما إمسّاسه بضرّ. |
| Debe haber una formación de vínculos entre el padre y el hijo desde los primeros días posteriores al nacimiento; | UN | :: يجب توطيد أربطة المحبة بين الأب وابنه في مرحلة مبكرة بعد الولادة مباشرة. |
| Entonces sería realmente "Forman y el hijo." | Open Subtitles | ثمّ حقَّاً إنَّها سَيَكُونُ "فورمان وإبن." |