"y el impacto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأثر
        
    • وتأثير
        
    • والأثر
        
    • وأثرها
        
    • والآثار
        
    • وتأثيرها
        
    • والتأثير
        
    • وأثره
        
    • والتأثيرات
        
    • وتأثيره
        
    • وتعزيز أثره
        
    • ومن تأثير
        
    • وتأثيراتها
        
    • ومن آثار
        
    • ودعم تأثير
        
    Los temores a repercusiones internacionales amplias han dado sus frutos y el impacto del contagio es bien claro. UN والمخاوف ذات النطاق الواسع من اﻵثار الدولية قد تحققت، وأثر العدوى جلي جدا.
    Debemos favorecer el desarrollo progresivo y la codificación de cualquier disposición que pueda aumentar la vitalidad y el impacto del derecho internacional. UN ومن واجبنا أن نعزز باطراد تطوير وتدوين جميع اﻷحكام التي يحتمل أن تعزز بقاء وأثر القانون الدولي.
    El Estado parte debe además evaluar la eficacia y el impacto de esos programas educativos y de capacitación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُقيِّم الدولة الطرف مدى فعالية وتأثير هذه البرامج التدريبية والتثقيفية.
    El Estado parte debe además evaluar la eficacia y el impacto de esos programas educativos y de capacitación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُقيِّم الدولة الطرف مدى فعالية وتأثير هذه البرامج التدريبية والتثقيفية.
    Ese es el nivel en el que opera y el impacto que busca. Open Subtitles هذا هو المستوى الذي يعمل عنده والأثر الذي يحاول الحصول عليه
    Mejorar la eficacia y el impacto de la ONUDI sobre el terreno debe ser el factor determinante en cualquier decisión que la Junta pueda adoptar. UN وينبغي أن يكون تحسين فعالية اليونيدو وأثرها في الميدان هو العامل الحاسم في أي قرارات قد يتخذها المجلس.
    También se señaló la necesidad de una secretaría independiente y de indicadores para evaluar el cumplimiento y el impacto de ciertas medidas. UN كما أُشير إلى ضرورة إنشاء أمانة مستقلة وإيجاد مؤشرات لقياس الامتثال والآثار التي تخلفها تدابير معينة.
    También proporciona información sobre los antecedentes de las actividades y el impacto y resultados que han tenido. UN ويحتوي هذا المرفق على معلومات بشأن خلفية الأنشطة وتأثيرها ونتائجها.
    Algunos altos funcionarios expresaron una visión de enfrentamiento a la actuación y el impacto de los mensajes de las ONG. UN فقد أعرب بعض كبار المسؤولين عن رفضهم للإجراءات المتخذة من قبل المنظمات غير الحكومية والتأثير الناشئ عن رسالاتها.
    Vigilar y evaluar la eficacia y el impacto de las diversas aportaciones y contribuciones sigue siendo un gran reto. UN إن رصد وتقييم فعالية وأثر المدخــلات والمساهمـــات المتنوعــــة ما يزال تحديا كبيرا.
    Esos sistemas han permitido reducir significativamente las pérdidas debidas a desastres causados por inundaciones y el impacto de ciclones en los últimos años. UN وكانت هذه النظم مسؤولة عن احداث خفض كبير في الخسائر الناجمة عن كوارث الفيضانات وأثر الأعاصير في السنوات الأخيرة.
    En el marco de este proyecto se investigó la posición y el impacto de los asistentes del profesorado. UN وبحث هذا المشروع في مكانة وأثر المساعدين التربويين.
    Fortalecer la coherencia y el impacto de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social en materia económica y social es fundamental. UN إن تعزيز تماسك وتأثير الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي أمر أساسي.
    Esto nos permitirá optimizar la aplicabilidad de las políticas y el impacto de nuestras deliberaciones. UN وسيسمح لنا ذلك بأن نزيد إلى أقصى حد أهمية وتأثير سياسة مداولاتنا.
    Preocupa sin embargo la situación presupuestal de la Defensoría Pública y el impacto que ella pueda tener sobre la efectividad del derecho a una defensa técnica adecuada. UN إلا أن حالة ميزانية مكتب المساعدة القانونية وتأثير هذه الحالة على فعالية إعمال الحق في الحصول على دفاع كاف هما أمران مثيران للقلق.
    Producto: Informes sobre los progresos, los resultados y el impacto alcanzados en la región y, en los casos pertinentes, recomendaciones sobre medidas correctivas. UN الناتج: تقارير عن التقدّم المحرز والنواتج والأثر المحدث في المنطقة، وعند الاقتضاء توصيات بشأن التدابير العلاجية.
    La Comisión está convencida de que la UNCTAD debe centrar más su atención en la evaluación, las negociaciones comerciales y el impacto de los servicios en el desarrollo. UN وتوافق اللجنة على ضرورة أن يزيد الأونكتاد تركيزَه على تقييم الخدمات والمفاوضات التجارية والأثر في التنمية.
    La implantación del método del marco lógico será de gran ayuda para evaluar los resultados y el impacto de las actividades de cooperación técnica en lo que se refiere tanto a los proyectos como a los programas. UN وسيساعد العمل به كثيرا على تقييم نتائج أنشطة التعاون التقني وأثرها على صعيد المشاريع وصعيد البرامج.
    Los participantes examinaron las dificultades y el impacto de la adhesión. UN وتطرق المشاركون إلى التحديات والآثار المرتبطة بعملية الانضمام.
    Somos conscientes de las grandes dificultades y del dolor que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo al tratar de mitigar las dimensiones y el impacto de ese tipo de desastres. UN وندرك الصعوبة البالغة والألم الشديد الذي تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية في التخفيف من ضخامة هذه الكوارث وتأثيرها.
    La amplia titularidad de esta resolución demuestra el carácter y el impacto verdaderamente mundiales de las crisis humanitarias y refuerza la necesidad de actuar con determinación conjunta. UN وتثبت ملكية هذا القرار الواسعة الطابع والتأثير العالميين حقاً للأزمات الإنسانية وتدعم الحاجة إلى العمل بتصميم مشترك.
    El Reino Unido había expresado su preocupación por la viabilidad, la sostenibilidad y el impacto ambiental de la propuesta. UN وأعربت المملكة المتحدة عن القلق إزاء جدوى المقترح واستدامته وأثره البيئي.
    La confiscación de tierras, el apoderamiento de recursos de agua y el impacto económico y social de las barreras tendrán consecuencias de largo alcance. UN وقال إن مصادرة الأراضي والاستيلاء على موارد المياه والتأثيرات البيئية والاقتصادية والاجتماعية للحواجز ستكون لها مضاعفات طويلة الأمد.
    Conviene examinar más a fondo las repercusiones y el impacto sobre la sociedad del uso de medidas afirmativas a través de la aplicación de sistemas de porcentajes; UN واستخدام العمل الإيجابي من خلال نظام النسب المئوية يستحق مزيداً من المناقشة من حيث عواقبه وتأثيره على المجتمع؛
    Fortalecer el papel y el impacto de la UNCTAD en el progreso de los países en desarrollo y los países menos adelantados era una cuestión esencial. UN وقال إن تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في تنمية البلدان النامية وأقل البلدان نموا مصدر قلق رئيسي.
    Objetivo de la Organización: Reducir el riesgo y la vulnerabilidad a los peligros naturales y el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر الطبيعية ومن التعرض لها ومن تأثير الكوارث.
    91. Los participantes examinaron la experiencia con las crisis financieras y el impacto sobre el AGCS y otros compromisos. UN 91- ودرس المشاركون التجارب في مجال الأزمات المالية وتأثيراتها على الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وغيرها من الالتزامات.
    Entre ellos se cuentan la adopción del Marco Estratégico para la Reducción de la Vulnerabilidad y los Desastres en Centroamérica y la celebración del Quinquenio Centroamericano para la Reducción de las Vulnerabilidades y el impacto de los Desastres para el período 2000 a 2004. UN ومن هذه التدابير اعتماد الاستراتيجية الإطارية للتقليل من مواطن الضعف ومن الكوارث في أمريكا الوسطى، وكذلك اعتماد خطة أمريكا الوسطى الخمسية للفترة 2000 إلى 2004 للتقليل من مواطن الضعف ومن آثار الكوارث 2004.
    5. Los datos y demás información que se obtengan se deben compartir a fin de elevar el nivel y el impacto de la cooperación técnica en el mundo con el objetivo general de promover la reforma de la justicia penal de conformidad con las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal aplicables. UN 5- وينبغي تشاطر ما ينتج عن ذلك من بيانات ومعلومات من أجل رفع مستوى ودعم تأثير التعاون التقني في العالم سعيا وراء تحقيق الهدف الشامل المتمثل في تعزيز إصلاح نظم العدالة الجنائية حسبما تقتضيه معايير الأمم المتحدة وقواعدها المنطبقة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus