Sin embargo, debemos reconocer que la vergüenza, el estigma y el miedo siguen disuadiendo a la población de solicitar y acceder a nuestros servicios. | UN | ومع ذلك، لا بد أن نذكر أن الشعور بالعار والوصم والخوف ما زال يمنع الأشخاص من التماس خدماتنا والحصول عليها. |
Alimenta la inseguridad y el miedo que son algunas de las principales causas de desplazamientos, tanto internos como a través de fronteras. | UN | وهو يغذي انعدام الأمن والخوف اللذين هما من بين الأسباب الرئيسية للنزوح، سواء على الصعيد الداخلي أو عبر الحدود. |
- Sí. Contienen todo el horror, la pena y el miedo aristotélico. | Open Subtitles | صحيح , أعني جميع الارهاب كان هناك كل الشفقة والخوف |
La conmoción y el miedo de un fanatismo irracional pasarán. | Open Subtitles | ستنتهى الصدمة و الخوف من التعصب الغير منطقى |
El horror, la devastación y el miedo que provoca el terrorismo son los mismos ya sea en Casablanca, Madrid, Nueva York, Jerusalén o Beslan. | UN | فما يجلبه الإرهاب من رعب ودمار وخوف يتساوى في الدار البيضاء أو مدريد أو نيويورك أو القدس أو بيسلان. |
Los israelíes que viven en el norte debe ser libres de la amenaza de los bombardeos y libres de la tensión y el miedo. | UN | وإن اﻹسرائيليين الذين يعيشون في الشمال يجب ألا يخضعوا للتهديد بالقصف وينبغي ألا يعيشوا تحت وطأة التوتـر والخوف. |
Por lo tanto, las nubes de la tensión, la violencia y el miedo, siempre presentes, siguen ensombreciendo las expectativas. | UN | وهكذا، فإن سُحب التوتر والعنف والخوف الموجودة دائما لا تزال تُلقي بظلالها على التوقعات وتعتمها. |
En esa conferencia se adoptó un plan de acción en siete etapas en el que se esbozaron objetivos claros para reducir la delincuencia, el uso indebido de drogas y el miedo. | UN | وقد اعتمدت خطة عمل تتألف من سبع نقاط تذكر بايجاز أهدافا واضحة لتقليص الجريمة وتعاطي المخدرات والخوف. |
La ineficacia, la falta de recursos y el miedo a las represalias eran otros tantos factores que impedían el buen funcionamiento de la justicia. | UN | وأشارت إلى عدم الفعالية، وانعدام الموارد والخوف من التهديدات باتخاذ تدابير انتقامية، كعوامل إضافية تعوق مسار العدالة. |
Por otra parte, la discriminación y la estigmatización relacionadas con la enfermedad crecen a la sombra de la ignorancia, la intolerancia y el miedo. | UN | ويتزايد التمييز والوصم المتعلقان بالمرض في ظل الجهل، والتعصب، والخوف. |
La desconfianza y el miedo a los demás lleva a los Estados a competir por la posesión de las armas más modernas y sofisticadas. | UN | كما أن الريبة والخوف من الآخرين هو ما يجعل الدول تتسابق في امتلاك أحدث الأسلحة وأكثرها أثراً. |
A pesar de estos hechos, el Relator Especial observó que la violencia, la incertidumbre y el miedo seguían dominando varios aspectos de la vida cotidiana. | UN | ولكن، على الرغم من هذه التطورات، لاحظ المقرر الخاص أنّ العنف والريبة والخوف لا تزال تسيطر على مختلف أوجه الحياة اليومية. |
Las amenazas son, entre otras, la propagación del terrorismo y el miedo al uso de las armas de destrucción en masa. | UN | وتشمل تلك التهديدات، بين جملة أمور، انتشار الإرهاب والخوف من استخدام أسلحة الدمار الشامل. |
La alternativa sería la creciente inseguridad alimentada por la pobreza, la enfermedad, la miseria y el miedo. | UN | أما البديل، فهو تعاظم القلاقل التي يُذكيها الفقر والمرض والخوف والحرمان. |
Hoy el mundo está debilitando por el desentendimiento y el miedo. | UN | إن عالم اليوم ضعيف بسبب سوء الفهم والخوف. |
El estigma y la discriminación que rodea al VIH/SIDA pudieran dimanar de la falta de información, las falsas convicciones, los prejuicios y el miedo a la enfermedad. | UN | وقد ينشأ الوصم والتمييز اللذان يحيطان بهذا المرض عن نقص المعلومات والمعتقدات الخاطئة والتعصب والخوف من المرض. |
La legislación pertinente, esencial para romper las barreras del prejuicio y el miedo que alimentan la epidemia, se forja en los parlamentos. | UN | وإن التشريع أساسي لكسر حواجز التعصب والخوف. فحملة دحر الوباء تتشكل في البرلمان. |
En el caso del maltrato de las personas mayores, con frecuencia se aprecian factores como la incredulidad, la ignorancia, la dependencia, la vergüenza y el miedo. | UN | وفي حالة إيذاء المسنين، كثيرا ما نشهد الجحود والتجاهل والتبعية والخجل والخوف. |
Es donde todos los corazones de la tierra olvidados por el amor y el miedo | Open Subtitles | إنها لكل قلوب الأرض التي فقدت الحب و الخوف |
Los asesinatos de maestros, el cierre de escuelas y el miedo de los niños a ser raptados han contribuido a un descenso dramático de las tasas de asistencia escolar. | UN | وأسهمت عمليات قتل المدرسين وإغلاق المدارس وخوف الأطفال من الاختطاف في حدوث نقص شديد في معدلات المواظبة على الدراسة. |
Además, rara vez se exigen cuentas a los funcionarios públicos por la comisión de actos de violencia, lo que fomenta aún más la polarización y el miedo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه نادرا ما يعلن أحد مسؤوليته عن أعمال العنف، مما يزيد من استفحال نزعة الاستقطاب والشعور بالخوف. |
Desde el mundo más allá de la esperanza y el miedo... te ordeno, genio, que aparezcas. | Open Subtitles | من عالم بدون خوف أو امل أمرك أيها الجنى , أظهر الأن |
Aumentando la capacidad de hacer frente a las dificultades se contribuiría también a aliviar el sentimiento de victimización y el miedo a la vulnerabilidad. | UN | ويساعد تعزيز القدرة على المقاومة أيضا على التخفيف من الشعور بالضرر ومن الخوف من الضعف. |
El secreto y el miedo que tienen las comunidades con respecto a esos delitos impiden también que se investiguen debidamente. | UN | وإن السرية والمخاوف التي تكتنف المجتمعات المحلية على صعيد هذه الجرائم تمنع التحقيق على الوجه السليم. |
La vergüenza y el miedo a ser rechazadas por sus parejas o sus familias hace a menudo que no pidan atención ni apoyo médico. | UN | وشعور الضحية بالعار وخوفها من أن ينبذها شريك حياتها أو أسرتها كثيرا ما يمنعها من التماس العناية الطبية والدعم. |