El préstamo correspondiente a 1927 se liquidó en 1958 y el pago final del préstamo de 1932 se realizó en 1963. | UN | وقد صفي قرض عام ١٩٢٧ في عام ١٩٥٨ ودفع القسط اﻷخير من قرض عام ١٩٣٢ في عام ١٩٦٣. |
La Ley también estipula la presentación de denuncias sobre discriminación y el pago de indemnizaciones. | UN | وينص القانون أيضا على تقديم الشكاوى في حالة التمييز ودفع تعويض عن ذلك. |
El Secretario General fijará las condiciones para la concesión de tiempo libre compensatorio y el pago de horas extraordinarias o del plus por trabajo nocturno en cada lugar de destino. | UN | يحدد اﻷمين العام لكل مركز عمل الشروط الخاصة بمنح اﻹجازة التعويضية ودفع أجر عن العمل اﻹضافي أو فرق اﻷجر عن العمل الليلي. |
Se plantearon cuestiones relacionadas con la certificación de auditoría y el pago de los gastos generales. | UN | وأُثيرت قضايا تتعلق بموضوع شهادات مراجعة الحسابات وتسديد المصاريف العامة. |
La obligación financiera de las Naciones Unidas en relación con este grupo de funcionarios se limitará a los gastos de viaje de ida y vuelta a la zona de la misión y el pago de dietas. | UN | وسيقتصر الالتزام المالي لﻷمم المتحدة بالنسبة لهذا الفريق على كلفة السفر الى منطقة البعثة والعودة منها ودفع بدل اﻹقامة. |
Las estimaciones iniciales de gastos preveían una fuerza de policía de hasta 10.000 efectivos y el pago de un salario mensual de 100 dólares a sus integrantes. | UN | وشملت التكاليف التقديرية اﻷولية إنشاء قوة شرطة قوامها ٠٠٠ ١٠ فرد ودفع تعويض شهري قدره ١١٠ دولارات ﻷعضائها. |
En la mayoría de los casos, exigían una rápida desmovilización y el pago de los atrasos que se les adeudaban. | UN | وفي معظم الحالات، طالبوا بالتسريح الفوري ودفع المرتبات المتأخرة. |
No debe haber ninguna relación entre la reforma de las Naciones Unidas y el pago de las cuotas. | UN | وينبغي ألا يكون هناك ربط بين إصلاح اﻷمم المتحدة ودفع اﻷنصبة المقررة. |
Abarca, en particular, la asistencia médica gratuita y el pago de un subsidio diario. | UN | ويشمل التأمين بوجه خاص مجانية الرعاية الطبية ودفع تعويضات يومية. |
iii) El Gobierno haya pagado respecto de ellos, tomados en su conjunto, los costos actuariales para la Caja del establecimiento y el pago de las pensiones periódicas especificadas en el presente Acuerdo; y | UN | ' ٣ ' أن تكون الحكومة قد دفعت، فيما يتعلق بهم وعلى أساس جماعي، التكاليف الاكتوارية للصندوق من أجل تحديد ودفع المعاشات التقاعدية الدورية المحددة في هذا الاتفاق؛ |
La corte puede ordenar la reposición en el cargo, si las partes están de acuerdo, y el pago de las prestaciones por separación del servicio y de una indemnización. | UN | وقد يشمل الجبر أمرا من المحكمة باﻹعادة للعمل إذا اتفق الطرفان على ذلك، وأداء مدفوعات نهاية الخدمة ودفع تعويض. |
Facilitación de la concesión y el pago de los permisos de trabajo. | UN | :: تسهيل إصدار تصاريح العمل ودفع مبلغها. |
El informe se ocupa de la selección de los comisionados, el procesamiento de las reclamaciones y el pago de las reclamaciones aprobadas. | UN | ويتناول التقرير اختيار المفوضين، وتجهيز المطالبات، ودفع التعويضات التي تمت الموافقة عليها. |
El presente informe se ocupa de cuestiones derivadas de la administración y el pago de dietas por misión. | UN | ويشمل هذا التقرير المسائل الناشئة عن إدارة ودفع بدل الإقامة المخصص للبعثة. |
El informe abarca la tramitación y el retiro de reclamaciones y el pago de las indemnizaciones aprobadas. | UN | ويغطي التقرير عملية البت في المطالبات وسحب المطالبات وتسديد قيمة المطالبات التي تمت الموافقة عليها. |
A ese respecto, habría que agilizar la tramitación de las solicitudes y el pago de las indemnizaciones pendientes. | UN | ويجب، في هذا الصدد، التعجيل بإجراءات الطلبات وسداد الاستحاقات المعلﱠقة. |
Apoya también las propuestas de la CAPI en relación con la prestación por familiares a cargo, el subsidio de educación y el pago por condiciones de trabajo peligrosas. | UN | وأضاف أنه يؤيد كذلك اقتراحات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن بدلات اﻹعالة، وبدل تكاليف التعليم وبدل الخطر. |
El Consejo de Administración es el órgano encargado de trazar la política de la Comisión y aprueba la concesión y el pago de todas las reclamaciones de indemnización. | UN | ومجلس اﻹدارة هو جهاز لتقرير السياسات تابع للجنة، وهو الذي يوافق على جميع مطالبات التعويضات ودفعها. |
Las compras siempre se realizan desde dispositivos móviles y el pago es virtual. | TED | فالتسوق أصبح يتم من خلال الهاتف المحمول، والدفع يتم بشكل افتراضي. |
preferencia en la asignación y el pago de la jubilación | UN | الأفضلية في منح المعاشات التقاعدية ومدفوعات الاستحقاقات؛ |
Los impuestos y el pago de transferencias por el gobierno han tenido un efecto redistributivo sustancial sobre los ingresos disponibles y la mitigación de la pobreza. | UN | وكان للضرائب والمدفوعات التحويلية من قبل الحكومة تأثير كبير على إعادة توزيع الدخل المتاح والتخفيف من حدة الفقر. |
El Gobierno de la Federación de Rusia establece las condiciones para la asignación y el pago de las prestaciones del Estado mencionadas. | UN | وتحدد الحكومة إجراءات منح وصرف هذه الاستحقاقات. |
El arrendatario demandó al vendedor reclamando el reembolso del precio de compra y el pago de daños y perjuicios. | UN | وأقام المستأجر دعوى على البائع مطالبا باسترداد ثمن الشراء وبدفع تعويض عن الأضرار. |
A estos efectos, sería aconsejable que la concesión y el pago de las mismas se hicieran efectivos desde el momento en que se reconozca este derecho. | UN | وسوف يكون من المستحسن في هذا الشأن أن يُنفذ عزو هذه التعويضات وسدادها بمجرد إثبات هذا الحق. |
El informe se refiere a la tramitación y el pago de las reclamaciones. | UN | ويتناول التقرير عملية تجهيز المطالبات وتسديدها. |
El Secretario General, aunque puede optar entre el cumplimiento específico y el pago de una indemnización, está obligado en virtud de una decisión del Tribunal Administrativo y lo está asimismo en virtud de un laudo de la Junta de Arbitraje. | UN | ورغم أن اﻷمين العام له أن يختار بين أداء محدد أو دفع تعويضات، فهو ملزم بقرار المحكمة اﻹدارية وملزم بالمثل بقرار مجلس التحكيم. |
Para finalizar, al resultar mutuamente acreedoras y deudoras las partes, se declara la compensación, y el pago de intereses legales desde la fecha de la sentencia de primera instancia. | UN | وأخيرا، رأت أنه بالنظر إلى أن كل طرف مدين للآخر ، فلا بد من سداد التعويض مع دفع الفائدة القانونية اعتبارا من تاريخ حكم المحكمة الابتدائية. |
Los reclamantes también piden intereses por un valor total de 2.814.713 KD (9.739.491 dólares) y el pago de gastos de preparación de las reclamaciones por un total de 119.476 KD (413.412 dólares). | UN | ويؤكد أصحاب المطالبات أيضاً على مطالبات خاصة بالفائدة المصرفية يبلغ مجموعها ٣١٧ ٤١٨ ٢ ديناراً كويتياً )١٩٤ ٩٣٧ ٩ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة( ويطالبون بتكاليف إعداد للمطالبات مجموعها ٦٧٤ ٩١١ ديناراً كويتياً )٢١٤ ٣١٤ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة(. |