Unas estadísticas por lotes en que se presente el número y el porcentaje de revisiones con referencia a la actividad sobre el terreno darán una idea del tipo de errores a que están sujetos los documentos. | UN | وتعطي إحصاءات الدفعات التي تبين عدد ونسبة التنقيحات على مستوى الميدان فكرة عن نوع اﻷخطاء التي تكون الوثائق عرضة لها. |
También han aumentado el número de mujeres y el porcentaje de mujeres empleadas. | UN | وارتفع أيضا عدد النساء ونسبة النساء في مجال العمل. |
Según cual sea la cantidad de armas y el porcentaje de acero de ley alta, hay probabilidades de reciclar el metal fundido residual. | UN | ورهنا بكمية الأسلحة ونسبة الفولاذ ذي النوعية الجيدة في الأسلحة فإن ثمة إمكانية جيدة لإعادة تصنيع البقايا المعدنية بعد صهرها. |
El cuadro que sigue presenta el número de mujeres en cada nivel del personal académico y el porcentaje que constituyen dentro del total. | UN | ويوضح الجدول التالي عدد النساء في كل مستوى لﻷكاديميين، والنسبة المئوية التي استأثرنا بها من المجموع. |
Los participantes en la reunión examinaron el momento y el porcentaje de reducción de las etapas de reducción gradual del consumo de metilbromuro. | UN | قام المشتركون في الاجتماع بدراسة التوقيت والنسبة المئوية للتخفيضات التدريجية في استهلاك بروميد الميثيل. |
Esos pagos reducirán la suma y el porcentaje del total que adeuda ese Estado Miembro. | UN | وستُخفض كل من هذه المدفوعات حصة تلك الدولة العضو ونسبتها المئوية من المجموع. |
El número y el porcentaje de personas que se identifican como europeos ha disminuido en el período comprendido entre 1986 y 1996. | UN | فقد انخفض عدد ونسبة السكان الذين يعتبرون أنفسهم أوروبيين في الفترة ما بين 1986 و1996. |
Además, está aumentando el número de niñas matriculadas en la enseñanza primaria y el porcentaje de las que asisten a la enseñanza superior. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عدد الفتيات المسجلات في المدارس الابتدائية ونسبة الفتيات اللائي يدرسن في التعليم العالي في ازدياد. |
En los cuadros I, II y III se indican, para cada uno de los tramos, la situación y el porcentaje de ejecución de los distintos proyectos. | UN | وتبين الجداول الأول والثاني والثالث حال مختلف المشاريع ونسبة ما أُنجز منها، لكل شريحة من الشرائح. |
Las estadísticas sobre el número y el porcentaje de mujeres que trabajan en escuelas e instituciones académicas corroboran claramente esta afirmación. | UN | وتثبت الإحصاءات المتعلقة بعدد ونسبة النساء العاملات في المدارس والمؤسسات الأكاديمية هذا بشكل واضح. |
Lo mismo ocurrió con el número y el porcentaje de hogares formados por un solo adulto o con un único progenitor. | UN | وينطبق الشيء ذاته على عدد ونسبة الأسر المعيشية المكونة من فرد وحيد والأسر المعيشية الوحيدة الوالد. |
Los dos indicadores fijados para esta meta son la tasa de mortalidad materna y el porcentaje de partos atendidos por personal sanitario especializado. | UN | والمؤشران على هذا الهدف هما عدد الوفيات النفاسية ونسبة الولادات برعاية موظفي صحة مَهَرة. |
El grado de accesibilidad de los medios de difusión y el porcentaje de los sitios web públicos que cumplen las normas de la Web Accessibility Initiative (WAI) (Incitativa sobre accesibilidad de la Web). | UN | مدى الوصول إلى وسائل الإعلام ونسبة المواقع الإلكترونية العامة التي تمتثل لمعايير مبادرة الوصول إلى الويب |
De modo análogo, los métodos de financiación y el porcentaje del sueldo pagado en concepto de aportación deberán ser frecuentemente reexaminados. | UN | وسيلزم بالمثل إجراء استعراضات متواترة لأساليب التمويل والنسبة المئوية للاشتراكات المخصومة من المرتبات. |
De modo análogo, los métodos de financiación y el porcentaje del sueldo pagado en concepto de aportación deberán ser frecuentemente reexaminados. | UN | وسيلزم بالمثل إجراء استعراضات متكررة لأساليب التمويل والنسبة المئوية للاشتراكات المخصومة من المرتبات. |
En el gráfico VII se muestra el número y el porcentaje de funcionarios con cada tipo de nombramiento. | UN | ويبين الشكل السابع العدد والنسبة المئوية لكل نوع من أنواع التعيين. |
En el anexo I figuran el número de votos y el porcentaje del total correspondiente a cada partido. | UN | ويرد عدد اﻷصوات التي حصل عليها كل حزب ونسبتها المئوية من مجموع اﻷصوات في المرفق اﻷول. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que realice una evaluación sistemática de las repercusiones de las asignaciones presupuestarias en el ejercicio de los derechos del niño y que determine la cantidad y el porcentaje del presupuesto que se dedican a las personas menores de 18 años. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري تقديراً منهجياً لتأثير مخصصات الميزانية على إعمال حقوق الطفل وتحديد مبالغ ونسب ما ينفق سنوياً من الميزانية على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Los indicadores del insumo diario de calorías per cápita y el porcentaje de la población que tiene acceso a agua apta para el consumo son generalmente peores en estos países que en los demás pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتعكس مؤشرات نصيب الفرد من السعرات الحرارية اليومية والنسب المئوية للسكان القادرين على الوصول إلى المياه المأمونة حالة هي أسوأ في هذه البلدان بوجه عام عما هي عليه في دول جزرية صغيرة نامية أخرى. |
También en este caso hay una tendencia a la disminución del número y el porcentaje de jóvenes en esos países, pues es probable que la tasa de fecundidad se mantenga por debajo del nivel de reemplazo durante algún tiempo, y se espera que el número de personas de edad avanzada aumente. | UN | ومرة أخرى، سينحو كل من عدد الشباب ونسبتهم المئوية الى الانخفاض في تلك البلدان، نظرا ﻷنه من المحتمل ان تظل الخصوبة دون مستوى تعويض الانخفاض لفترة ما، ومن المتوقع أيضا أن يرتفع عدد كبار السن. |
A consecuencia del ESDP, el número de mujeres que estudiaban magisterio aumentó a 14.647 en 2004, y el porcentaje de maestras en las escuelas primarias aumentó del 15% en 2000 al 42% en 2003. | UN | وبفضل برنامج تطوير قطاع التعليم، ازداد عدد المعلمات المتدربات في عام 2004 إلى 647 14 معلمة، وازدادت نسبة المعلمات في المدارس الابتدائية من 15 في المائة في عام 2000 إلى 42 في المائة في عام 2003. |
Las actividades realizadas para alentar a las mujeres a rendir el examen para ingresar al servicio diplomático y seguir la carrera diplomática han sido fructíferas, y el porcentaje de mujeres que han solicitado rendir dicho examen ha pasado del 10 al 50 por ciento. | UN | وقد نجحت الجهود المبذولة في تشجيع النساء على دخول امتحانات السلك الحارجي لكي يصبحن دبلوماسيات محترفات، وارتفعت نسبة النساء اللاتي يطلبن دخول الامتحانات من 10 إلى 50 في المائة. |
El número y el porcentaje de mujeres entre todos los funcionarios públicos se han mantenido prácticamente al mismo nivel durante los últimos años. | UN | إن عدد النساء ونسبتهن المئوية من مجموع موظفي الخدمة العامة الوطنية ظلت تقريبا في نفس المستوى خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Esta cifra representa un aumento del número y el porcentaje de funcionarios de las Naciones Unidas afectados por incidentes críticos de seguridad con respecto a las cifras de los últimos dos años, a saber, el 18,6% (268) en 2010 y el 17% (257) en 2009. | UN | ويمثل هذا زيادة في عدد موظفي الأمم المتحدة المتضررين من حوادث أمنية خطيرة وفي نسبتهم المئوية على مدى العامين الماضيين، إذ بلغت 18.6 في المائة (268 شخصا) في عام 2010 و 17 في المائة (257 شخصا) في عام 2009. |
El derecho de la mujer a la educación está bien protegido y el porcentaje de mujeres en el sistema educativo oscila entre el 50% en las escuelas primarias y el 60% en la enseñanza superior. | UN | وذكرت أن حق المرأة في التعليم محمي وأن نسبة الإناث في نظام التعليم تزيد قليلا على 50 في المائة في المدارس الابتدائية وتفوق 60 في المائة في مراحل التعليم العليا. |
a) Centrarse en el acceso universal de los niños a la educación básica, aumentando las tasas de matriculación y el porcentaje de alumnos que permanecen en la escuela y acaban el ciclo de enseñanza, mediante una combinación de enfoques escolares y, según sea necesario, extraescolares, y el incremento de las oportunidades de acceso de las mujeres a la educación básica; | UN | )أ( التركيز على تعميم إمكانيات حصول اﻷطفال على تعليم أساسي - وذلك بزيادة معدلات الاستبقاء وإكمال الدراسة ومعدلات الالتحاق من خلال الجمع بين النُهج النظامية و، حسب الاقتضاء، غير النظامية وزيادة فرص حصول المرأة على التعليم اﻷساسي؛ |
A finales de 2003, representaban el 27% de los funcionarios, y el porcentaje de mujeres que trabajaban en los sectores de la educación y la salud ascendía al 47,8y el 42% respectivamente. | UN | وبحلول نهاية عام 2003، مثلت المرأة نسبة 27 في المائة من جميع العاملين في الخدمة المدنية، كما زادت نسبة النساء اللاتي يعملن في قطاعي التعليم والصحة فبلغت 47.8 في المائة و 42 في المائة على التوالي. |
En el párrafo 28, la Junta recomendó que el UNITAR, en colaboración con la Sede de las Naciones Unidas y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, articulase claramente la definición, el alcance y el porcentaje de los gastos de apoyo a los programas y los gastos de administración a fin de aumentar la transparencia y mejorar la comprensión de los estados financieros. | UN | 413 - في الفقرة 28، أوصي اﻟﻤﺠلس بأن يحدد المعهد بوضوح، بالتعاون مع مقر الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في جنيف، تعريف تكاليف دعم البرامج والتكاليف الإدارية ونطاقها ونسبها المئوية بغية زيادة شفافية البيانات المالية وفهمها. |
El porcentaje de niños escolarizados ha aumentado sustancialmente, en un 76%. La supervivencia infantil ha aumentado en un 20% y el porcentaje de niños que sufren malaria ha descendido en un 23%. | UN | ونسبة الأطفال الملتحقين بالمدارس ارتفعت بشكل كبير لتصل إلى 76 في المائة، وزادت معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة بنسبة 20 في المائة، وانخفضت نسبة الأطفال الذين يعانون من الملاريا بنسبة 23 في المائة. |