"y el proceso de adopción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعملية صنع
        
    • وعملية اتخاذ
        
    • ولعملية صنع
        
    • وفي عملية اتخاذ
        
    • وعمليات اتخاذ
        
    • وعمليات صنع
        
    Algunos consideran que esta práctica diluye la influencia de los accionistas y es una distorsión de la conexión existente entre el riesgo en la inversión y el proceso de adopción de decisiones. UN ويعتبر البعض أن هذه الممارسة تضعف نفوذ حملة الأسهم وتشوه الصلة بين مخاطر الاستثمار وعملية صنع القرارات.
    Se abordaron cuestiones como los plazos, el alcance y modelo de las solicitudes de prórroga, los procedimientos de examen y el proceso de adopción de decisiones. UN وتضمنت المسائل التي جرى النظر فيها الجداول الزمنية، ونطاق طلبات التمديد وشكلها، وإجراءات الاستعراض وعملية صنع القرار.
    Al evaluar las opiniones y conclusiones del Comité Mixto, la Comisión debería tener presente el carácter tripartito de la estructura, la composición y el proceso de adopción de decisiones del Comité Mixto. UN ولدى تقييم آراء واستنتاجات المجلس، ينبغي للجنة أن تضع في اعتبارها هيكل المجلس وتكوينه وعملية صنع القرار به والتي تقوم جميعا على اشتراك ثلاثة أطراف.
    El objetivo consistía en estudiar la hidropolítica y el proceso de adopción de decisiones políticas en materia ambiental con respecto a los tres mares interiores principales de Eurasia y los problemas ambientales que entrañan. UN وتمثل الهدف منه في دراسة السياسات المائية وعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات البيئية في المناطق المحيطة بالبحار الداخلية الرئيسية الثلاثة في أوروبا وآسيا وما يرتبط بها من مشاكل بيئية.
    Se reafirma que es necesario mejorar los métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad para lograr mayor apertura, transparencia y representatividad. UN وأعيد التأكيد على أن هناك حاجة مستمرة لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية اتخاذ القرار فيه من أجل زيادة الانفتاح والشفافية والطابع التمثيلي للمجلس.
    Comprendemos plenamente que todo cambio en la composición del Consejo de Seguridad ha de requerir también la consideración de muchas otras cuestiones, con inclusión de las enmiendas necesarias a la Carta, la función del veto tal como existe actualmente y el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN إننا ندرك تماما أن أي تغيير في تشكيل مجلس اﻷمن سيستلزم أيضا النظر في بضعة أمور أخرى، بما في ذلك إدخال التعديلات الضرورية في الميثاق، ودور حق النقض بالشكل الذي يقوم عليه في الوقت الحاضر، وعملية صنع القرارات في المجلس.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación subrayaron que era importante mejorar los métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad a fin de que aumentara la transparencia de su labor. UN ٢٠ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أهمية زيادة شفافية مجلس اﻷمن من خلال تحسين طرائق عمله وعملية صنع القرار فيه.
    Los documentos carecen de las necesarias secciones de análisis y antecedentes; esto perjudica la eficiencia de las deliberaciones y el proceso de adopción de decisiones y causa mayores gastos para la Organización, derivados de las solicitudes de nuevos documentos. UN والوثائق تفتقر إلى ما هو ضروري من تحليل ومعلومات أساسية؛ وهذا يؤثر تأثيرا سلبيا في فعالية المداولات وعملية صنع القرار ويولد تكاليف إضافية للمنظمة ناشئة عن طلبات جديدة على الوثائق.
    Las deliberaciones y el proceso de adopción de decisiones de las Naciones Unidas tienen que estar al alcance de la sociedad civil de todo el mundo, cuyos puntos de vista, opiniones y conocimientos deben canalizarse por los nuevos caminos que han de establecerse y mantenerse. UN فالمداولات وعملية صنع القرار في الأمم المتحدة يتعين أن تكون متاحة للمجتمع المدني على نطاق واسع، وهو المجتمع الذي ينبغي أن تسلك آراؤه وأفكاره وتجاربه سبلا جديدة يتم وضعها والحفاظ عليها.
    Ambas publicaciones eran consideradas fuentes valiosas de información sobre la aplicación de la Carta y la labor de la Organización y medio indispensable para preservar la memoria institucional de la Organización y permitirle mejorar sus prácticas y el proceso de adopción de decisiones. UN وقد اعتبر هذان المنشوران مصدرين قيمين للمعلومات بشأن تطبيق الميثاق وأعمال المنظمة، وأداة لا غنى عنها للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة مما يمكنها من تحسين ممارساتها وعملية صنع القرار فيها.
    Los principios de la democratización y la buena gobernanza que tan activamente proclaman y defienden algunos Miembros deben verse reflejados en la reorganización y el proceso de adopción de decisiones del sistema de las Naciones Unidas. UN إن مبدأي الديمقراطية والحكم الصالح اللذين ينادي بهما ويناصرهما بعض الأعضاء بحماس يجب أن ينعكسا في عملية إعادة التنظيم وعملية صنع القرار في منظومة الأمم المتحدة.
    La reforma del Consejo de Seguridad no deberá limitarse únicamente a la cuestión del número de sus miembros, y deberá abordar cuestiones sustantivas relacionadas con el orden del día del Consejo, sus métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي ألا يقتصر إصلاح مجلس الأمن على مسألة عدد أعضائه، وأن يتناول قضايا جوهرية تتصل بجدول أعمال المجلس، وأساليب عمله وعملية صنع قراراته.
    El proyecto es fundamental para la forma en que las Naciones Unidas llevarán a cabo sus operaciones en el futuro, pues mejorará la rendición de cuentas, el control administrativo y el proceso de adopción de decisiones. UN وهذا المشروع جوهري بالنسبة للطريقة التي ستباشر بها الأمم المتحدة العمل في المستقبل، بحيث سيعزز المساءلة والرقابة الإدارية وعملية صنع القرار.
    Se reafirma que es necesario mejorar los métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad para lograr mayor apertura, transparencia y representatividad. UN وأعيد التأكيد على أن هناك حاجة مستمرة لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية اتخاذ القرار فيه من أجل زيادة الانفتاح والشفافية والطابع التمثيلي للمجلس.
    Resulta evidente que la composición y el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad son obsoletos. UN ويبدو جليا أن تكوين مجلس الأمن وعملية اتخاذ القرار فيه قد عفى عليهما الزمن.
    Al mismo tiempo, se debe prestar mayor atención al mejoramiento del programa del Consejo, los métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones. UN وفي الوقت ذاته يجب التركيز أكثر على تحسين جدول أعمال المجلس، وأساليب عمله وعملية اتخاذ قراراته.
    Estas prácticas han permitido enriquecer nuestras deliberaciones y el proceso de adopción de decisiones en las Comisiones Principales. UN وأدت تلك الممارسات إلى إثراء المداولات وعملية اتخاذ القرار في اللجان الرئيسية.
    Se afirmó que la aplicación de medidas de ese tipo por la Secretaría contribuiría a fomentar un entorno positivo para las negociaciones y el proceso de adopción de decisiones. UN وذهب البعض إلى أن اتباع مسار العمل هذا من جانب الأمانة العامة من شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة إيجابية للمفاوضات ولعملية صنع القرار.
    La labor y el proceso de adopción de decisiones de las Naciones Unidas deberán poder expresar en forma más adecuada el deseo común y la voluntad colectiva de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ويفترض في عمل اﻷمم المتحدة وفي عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها، أن يشكلا تعبيرا أفضل عن الرغبة المشتركة واﻹرادة الجماعية اللتين يتحلى بها جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Estos programas, como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el programa de pequeños subsidios y el Programa de Asociados para el Desarrollo, se encaminan a fomentar el consenso y el proceso de adopción de decisiones participativo. UN وتهدف هذه البرامج مثل مرفق البيئة العالمية وبرنامج المنح الصغيرة وبرنامج الشركاء في التنمية إلى تعزيز بناء التوافق في اﻵراء وعمليات اتخاذ القرار بالمشاركة.
    Sin embargo, será preciso que el reglamento por el que se rija el servicio propuesto y el proceso de adopción de decisiones se definan y apliquen en forma autónoma. UN بيد أن القواعد الناظمة للمرفق المقترح وعمليات صنع القرار ينبغي تحديدهما وتطبيقهما بصورة مستقلة ذاتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus