Los Convenios de Ginebra de 1949 y el Protocolo Adicional I de 1977 | UN | بــاء - اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 |
En diversas disposiciones de los Convenios de Ginebra y el Protocolo Adicional I se hace referencia a la protección de las operaciones de socorro, pero no se trata expresamente la protección de las misiones de mantenimiento de la paz establecidas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تتناول اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول حماية عمليات الإغاثة في شتى الأحكام، لكنها لا تتناول على وجه التحديد حماية بعثات حفظ السلام المنشأة وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Como ya se ha señalado, los Convenios de Ginebra y el Protocolo Adicional I no se refieren expresamente a la protección de las misiones de mantenimiento de la paz establecidas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكما تمت الإشارة إليه أعلاه، فإن اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول لا تتناول على وجه التحديد حماية بعثات حفظ السلام المنشأة وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Ha instado y sigue instando a los Estados a que no escatimen esfuerzos para cumplir con sus obligaciones en este sentido, de conformidad con el artículo 1 de los Convenios de Ginebra y el Protocolo Adicional I. | UN | وما فتئـت تدعو الدول الأعضاء إلى بذل كل جهد ممكن للتقيد بالتزاماتها في ذلك الصدد بموجب أحكام المادة الأولى من اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول. |
Los cuatro Convenios de Ginebra y el Protocolo Adicional I se aplican a los conflictos armados internacionales, esto es, a las guerras entre dos o más Estados y a las guerras de liberación nacional. | UN | وتنطبق اتفاقيات جنيف الأربع وبروتوكولها الإضافي الأول على النزاعات الدولية المسلحة، أي الحروب التي تنشب بين دولتين أو أكثر، والحروب المتعلقة بالتحرير الوطني. |
Las infracciones graves según el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949 y el Protocolo Adicional I se han incluido en el código penal checo como delitos. | UN | وقد اعتبر القانون الجنائي التشيكي المخالفات الجسيمة المنصوص عليها في المادة 3 الواردة بكل من اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول جرائم مؤثَّمة. |
B. Los Convenios de Ginebra de 1949 y el Protocolo Adicional I de 1977 | UN | باء - اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 |
Su Gobierno reconoce dicha jurisdicción en los casos de piratería, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y en materia de crímenes de guerra, con los Convenios de Ginebra de 1949 y el Protocolo Adicional I de 1977. | UN | وقال إن حكومته تقر بهذه الولاية القضائية في حالات القرصنة، بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبوصف القرصنة جريمة حرب، وكذلك بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977. |
Los Convenios de Ginebra y el Protocolo Adicional I contienen una amplia variedad de disposiciones que regulan la protección de determinados edificios, material, unidades y vehículos sanitarios y personal contra ataques y la utilización legítima por ellos del emblema distintivo de los Convenios, en particular los siguientes: | UN | تتضمن اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول طائفة واسعة من الأحكام التي تنظم حماية فئات محددة من المباني والمواد والوحدات الطبية ووسائل النقل والأفراد من الهجمات وتنظم الاستخدام المشروع للشعارات المميزة في اتفاقيات جنيف، ومنها هذه الأحكام على وجه الخصوص ما يلي: |
En el documento final de la Reunión se concluyó que los abusos sistemáticos de los derechos humanos y las prácticas discriminatorias cometidas contra el pueblo palestino por las fuerzas israelíes de ocupación eran crímenes de guerra con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra y el Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra. | UN | واستنتجت الوثيقة الختامية لذلك الاجتماع أن الإساءات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني تشكل جرائم حرب بموجب أحكام اتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف. |
b) Los Convenios de Ginebra de 1949 y el Protocolo Adicional I de 1977; | UN | (ب) اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977؛ |
La jurisdicción universal está reconocida en Chile para el caso de la piratería, tal como se define en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y los crímenes de guerra, tipificados en los Convenios de Ginebra de 1949 y el Protocolo Adicional I de 1977. | UN | وذكرت أن الولاية القضائية العالمية يتم الاعتراف بها في شيلي في حالة القرصنة على النحو الوارد في تعريف اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار إضافة إلى جرائم الحرب على النحو الوارد في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977. |
Con respecto al derecho humanitario internacional, observa que el hecho de infligir castigos corporales a los prisioneros de guerra o a civiles protegidos supondría una clara violación de la responsabilidad de los Estados en virtud de los Convenios de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, y el Protocolo Adicional I a éstos25. | UN | وبخصوص القانون الإنساني الدولي، يشير المقرر الخاص إلى أن إنزال العقوبة البدنية بأسرى الحرب أو بالمدنيين المشمولين بالحماية من شأنه أن يشكل إخلالا واضحا بمسؤولية الدولة في إطار اتفاقيات جنيف، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكول الإضافي الأول الملحق بها(25). |
1) El derecho aplicable en primera instancia es el derecho internacional humanitario, compuesto por el Reglamento de La Haya (que es parte del derecho internacional consuetudinario), junto con el Cuarto Convenio de Ginebra y el Protocolo Adicional I, de 7 de junio de 1993, en los que Armenia es parte; | UN | (1) القانون الواجب التطبيق في المرحلة الابتدائية هو القانون الإنساني الدولي، المؤلف من قواعد لاهاي (باعتبارها جزءا من القانون الدولي العرفي) إلى جانب اتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1993، اللذين تدخل أرمينيا طرفا فيهما؛ |
Ley sobre los Convenios de Ginebra, de 1957, modificada (atribuye a los tribunales jurisdicción respecto de las infracciones graves de los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y el Protocolo Adicional I (la Ley se aplica a la persona de cualquier nacionalidad que actúe en el Reino Unido o en otro país). | UN | قانون اتفاقيات جنيف لعام 1957، بصيغته المعدلة يمنح المحاكم اختصاصا بالانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول (ينطبق القانون على أي شخص من أية جنسية يرتكب فعلا في المملكة المتحدة أو في مكان آخر). |
El CRC formuló la misma recomendación respecto del OP-CRPD, el OP-ICESCR, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y el Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra. | UN | وقدمت لجنة حقوق الطفل التوصية نفسها فيما يتعلق بالبرتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(15)، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والبروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف(16). |
El CICR acoge con beneplácito la adhesión del Estado de Palestina y de Sudán del Sur, en el período que se examina, a los cuatro Convenios de Ginebra y el Protocolo Adicional I (1977), así como la adhesión de Sudán del Sur al Protocolo Adicional II (1977). | UN | وترحب اللجنة بانضمام دولة فلسطين وجنوب السودان، في الفترة قيد الاستعراض، إلى اتفاقيات جنيف الأربع والبروتوكول الإضافي الأول (1977)، بالإضافة إلى انضمام جنوب السودان إلى البروتوكول الإضافي الثاني (1977). |
El panorama jurídico y político ha cambiado desde la aprobación, hace casi 40 años, de normas específicas para la protección del medio ambiente durante los conflictos armados, a saber, la Convención de 1976 sobre la Prohibición de Utilizar Técnicas de Modificación Ambiental con Fines Militares u Otros Fines Hostiles (Convención sobre la Modificación Ambiental) y el Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 7 - ولقد طرأت تغيرات على المشهد القانوني والسياسي منذ أن اعتُمدت، قبل نحو 40 عاماً، قواعد محددة لغرض حماية البيئة أثناء النزاعات المسلحة وهي، على وجه التحديد، اتفاقية عام 1976 بشأن حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لأغراض عسكرية أو لأية أغراض عدائية أخرى، والبروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949(). |
Recordó además la propuesta, hecha también por un Estado miembro, de que se precisara en el comentario que la posibilidad de que un Estado en situación de legítima defensa suspendiera la aplicación de tratados no podía extenderse a las normas convencionales concebidas para ser aplicadas en el contexto de los conflictos armados internacionales, como los Convenios de Ginebra de 1949 y el Protocolo Adicional I de 1977. | UN | وذكّر كذلك باقتراح قدمته إحدى الدول الأعضاء أيضاً بأن يُوضَّح في التعليق أن إمكانية قيام دولة ما بتعليق نفاذ معاهدة في حالة الدفاع عن النفس لا يمكن أن تشمل القواعد التعاهدية التي تنطبق في سياق النزاعات المسلحة الدولية، مثل اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولها الإضافي الأول لعام 1977. |
56. Además de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, el Estado de Qatar también es parte en otras convenciones que prohíben por completo los actos de tortura, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989, los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y el Protocolo Adicional I de 1977. | UN | 55- بالإضافة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة فإن دولة قطر طرفاً في اتفاقيات أخرى حرمت تحريماً باتاً أفعال التعذيب. ومن ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل لسنة 1989، واتفاقيات جنيف الأربع لسنة 1949، وبروتوكولها الإضافي الأول لسنة 1977. |