Rara vez se persigue a los que cometen esos delitos, y la impunidad facilita todavía más la violencia sexual y el reclutamiento de niños. | UN | ونادرا ما تجري ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم ويعمل الإفلات من العقاب على تسهيل ارتكاب العنف الجنسي وتجنيد الأطفال. |
La capacitación se centró sobre todo en los niños no acompañados y separados y el reclutamiento de niños. | UN | وانصب التركيز الرئيسي للتدريب على الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، وتجنيد الأطفال. |
La violencia sexual es sólo una forma de violencia por razón de género; el reclutamiento forzoso y el reclutamiento de niños para que presten servicios en el ejército son otras formas de esa violencia. | UN | إن العنف الجنسي مجـرد أحد أشكال العنف الجنساني؛ فالتجنيد الإجباري وتجنيد الفتيان هو شكل آخر من أشكال العنف الجنساني. |
A este respecto, Marruecos se refiere en particular a la explotación del trabajo infantil y el reclutamiento de niños que no son mayores de edad. | UN | وتشير المغرب هنا بالتحديد إلى استغلال عمل اﻷطفال وتجنيدهم دون السن القانونية. |
La instigación y el reclutamiento de niños en actos de violencia también suscitan grave preocupación. | UN | وأن تحريض الأطفال على العنف وتجنيدهم من أجله يسببان القلق العميق أيضا. |
Durante el período examinado, las fuerzas disidentes de Nkunda han cometido delitos especialmente graves, con inclusión de ejecuciones sumarias y el reclutamiento de niños soldados, en Kivu del Norte. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، ارتكبت قوات المتمردين الموالية لنكوندا جرائم شديدة الفظاعة في مقاطعة كيفو الشمالية، بما في ذلك حالات إعدام تعسفي وتجنيد للمحاربين الأطفال. |
Se han introducido nuevas calificaciones penales, como los crímenes de lesa humanidad y el reclutamiento de mercenarios. | UN | وأدخلت جرائم جنائية جديدة، مثل الجرائم ضد الإنسانية وتجنيد المرتزقة. |
Ha habido informes de aumento de la actividad transfronteriza y el reclutamiento de excombatientes liberianos como mercenarios en Guinea. | UN | وثمة تقارير عن ازدياد النشاط الحدودي وتجنيد المقاتلين السابقين الليبريين كمرتزقة في غينيا. |
Condenaron las violaciones de los derechos humanos en el país, incluidos la violencia sexual y el reclutamiento de niños soldados. | UN | وأدانوا انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك العنف الجنسي وتجنيد الأطفال. |
En 2006 se había promulgado la Ley de Lucha contra el Terrorismo, que tenía por objetivo, entre otras cosas, combatir la financiación del terrorismo y el reclutamiento de terroristas. | UN | وكان قانون مكافحة الإرهاب قد سُن عام 2006 لتحقيق جملة أهداف، منها مكافحة تمويل الإرهاب وتجنيد الإرهابيين. |
El Viceministro declaró que el Gobierno de Sudáfrica condenaba firmemente la utilización, el entrenamiento, la financiación y el reclutamiento de mercenarios dondequiera que se produjesen y particularmente en Africa. | UN | وقال نائب الوزير إن حكومة جنوب أفريقيا تدين بقوة أعمال استخدام وتدريب وتمويل وتجنيد المرتزقة، حيثما تحدث، ولا سيما في أفريقيا. |
También debe remediar los abusos cometidos contra los niños refugiados, como la explotación sexual de los menores no acompañados y el reclutamiento de niños y adolescentes en zonas de conflicto. | UN | كما أن عليه أن يعادل ما يتعرض له اﻷطفال اللاجئون من ضروب اﻷذى، كالاستغلال الجنسي للقصر غير المصحوبين وتجنيد اﻷطفال والمراهقين في مناطق النزاع. |
Asimismo, las infracciones al derecho internacional humanitario siguen cometiéndose a gran escala en todo el país, acentuándose el fenómeno de los ataques a la población civil, los homicidios, las tomas de rehenes, el desplazamiento forzado y el reclutamiento de niños. | UN | كما أن مخالفات القانون الإنساني الدولي لا تزال تُرتكب على نطاق واسع في جميع أرجاء البلد، وازدادت الاعتداءات على السكان المدنيين وعمليات القتل وأخذ الرهائن والتشريد القسري وتجنيد الأطفال. |
Los hechos típicos más graves de esta situación están desarrollados en otros acápites del informe, e incluyen los homicidios de personas civiles, las tomas de rehenes y el reclutamiento de menores de edad. | UN | ويرد في فروع أخرى من هذا التقرير شرح لأكثر الأفعال خطورةً التي تقدم مثالاً على هذه الحالة، وهي تشمل حالات قتل المدنيين وأخذ الرهائن وتجنيد الأطفال. |
A los fines de esa Ley, la definición de " asistencia militar " incluye el apoyo financiero y el reclutamiento de personal. | UN | وإن تعريف " المساعدات العسكرية " الوارد في القانون يشمل الدعم المالي وتجنيد الأشخاص. |
La corrección de los desequilibrios en el seno de las fuerzas de defensa y de seguridad mediante la integración de los grupos armados y el reclutamiento de nuevos ciudadanos se atendrá a las proporciones convenidas: 50% de hutus y 50% de tutsis. | UN | 6 - تصحيح الاختلالات في قوات الدفاع والأمن عن طريق إدماج المجموعات المسلحة وتجنيد مواطنين آخرين بالتقيد. |
Además, todos los actos preparatorios, entre ellos el abastecimiento de armas y el reclutamiento de miembros, estarán tipificados como delitos cuando entre en vigor la nueva legislación contra el terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التشريع الجديد المتعلق بمكافحة الإرهاب سيجرم جميع الأعمال التحضيرية، بما في ذلك توريد الأسلحة وتجنيد أعضاء في المنظمات الإرهابية. |
En ambas cartas se instaba a las partes a adoptar una postura pública contra el uso y el reclutamiento de niños en sus fuerzas. | UN | وحثت كلتا الرسالتين الطرفين على اتخاذ موقف علني ضد استخدام الأطفال وتجنيدهم في قواتهما. |
Evitar la participación, el protagonismo y el reclutamiento de niños en los conflictos armados, de conformidad con el derecho internacional; | UN | ٣٤ - منع إشراك اﻷطفال وتوريطهم وتجنيدهم في الصراعات المسلحة، وذلك وفقا للقانون الدولي؛ |
En Burundi, no hubo negociaciones oficiales con las FNL para poner fin a la utilización y el reclutamiento de niños. | UN | 121 - في بوروندي، لم تجر مفاوضات رسمية مع قوات التحرير الوطنية لوقف استخدام الأطفال وتجنيدهم. |
El 14 de septiembre de 2006, las cuatro milicias firmaron un plan de acción regional para poner fin a la utilización y el reclutamiento de niños. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2006، وقعت جماعات المليشيات الأربع جميعها خطة عمل إقليمية لإنهاء استخدام الأطفال وتجنيدهم. |