"y el riesgo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخطر
        
    • والمخاطر
        
    • ومخاطر
        
    • والخطر
        
    • واحتمال
        
    • والمخاطرة
        
    • والأخطار
        
    • وأخطار
        
    • ومخاطره
        
    • ومخاطرها
        
    • وخطورة
        
    • ومن مخاطر
        
    • وبخطر
        
    • وأن خطر
        
    • وإزاء خطر
        
    Debates de grupo y plenario sobre la mitigación de la desertificación, la degradación del suelo y el riesgo de sequía UN المناقشات التي أجريت في حلقات النقاش والجلسة العامة بشأن التخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف
    Los Estados aún poseen miles de armas mortíferas de ese tipo, y el riesgo de su proliferación y su adquisición por actores no estatales persiste. UN فالدول لا تزال تتوفر على الآلاف من أنواع الأسلحة الفتاكة، وخطر انتشارها وحصول الأطراف من غير الدول عليها لا يزال قائما.
    Desearía que se vincularan los tres temas, el costo, el rendimiento y el riesgo. UN لذا فهو يود أن يرى ترابطا بين المواضيع الثلاثة: التكاليف والأداء والمخاطر.
    En esta etapa los costos y el riesgo son más considerables y hay mucho mayor probabilidad de fracasos técnicos. UN وهي المرحلة التي تكون فيها التكاليف والمخاطر عالية وتكون فرص الفشل التقني أعلى.
    Tales artefactos son más fáciles de robar y el riesgo de utilización no autorizada nos parece real. UN وسرقة مثل هذه اﻷسلحة أسهل من سرقة غيرها، ومخاطر استخدامها غير المسموح به لا يستهان بها في نظرها.
    La conjunción de esos factores hace aumentar el grado de pobreza y el riesgo de que vuelvan a producirse conflictos. UN ويساهم تلازم هذه العوامل في تعميق هوة الفقر ومخاطر تأجيج الصراع من جديد.
    • Recopilación de información proveniente de muchos países para evaluar el nivel de exposición y el riesgo conexo debido a la presencia de radón en los edificios; UN ● وجمع المعلومات الواردة من بلدان عديدة من أجل تقييم مستوى التعرض للرادون في المباني والخطر المرتبط بذلك على حد سواء؛
    El espectro de una nueva proliferación de las capacidades de armas nucleares y el riesgo de que las armas nucleares caigan en manos de terroristas resultan más reales. UN وأصبح شبح انتشار قدرات التسلح النووي واحتمال وقوع هذه الأسلحة في أيدي إرهابيين يشكلان تهديداً أكبر.
    Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de constituir un indeseable atraso en el examen de tales informes, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء عمل اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في هذه التقارير،
    La exposición a materiales peligrosos y el riesgo de contaminación debido a accidentes industriales son también cuestiones que relacionan el medio ambiente con el desarrollo. UN فالتعرض للمواد الخطرة وخطر التلوث نتيجة للحوادث الصناعية هما أيضا مسألتان تربطان بين البيئة والتنمية.
    Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de dar lugar a un indeseable atraso en el examen de los informes de los Estados Partes, UN وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف،
    Es una celebración bien merecida, porque se han evitado la locura y el riesgo de una conflagración de la magnitud de las dos últimas guerras mundiales. UN إنه احتفال تستحقه، ﻷنه تسنى تجنب الانزلاق في حماقة وخطر اندلاع حريق هائل يماثل حجم الحربين العالميتين اﻷخيرتين.
    Es fundamental examinar el vínculo que existe entre la vulnerabilidad y el riesgo. UN ومن اﻷهمية بمكان النظر في العلاقة بين الضعف والمخاطر.
    Las decisiones sobre el despliegue y la dotación de personal de los equipos de protección se basarán en evaluaciones detalladas de la amenaza y el riesgo para la seguridad. UN وستستند القرارات المتعلقة بنشر وتوظيف أفرقة الحماية الشخصية على التقييمات المفصلة للتهديدات والمخاطر الأمنية.
    Esfera C: Intercambio de información sobre productos químicos tóxicos y el riesgo que entrañan los productos químicos UN المجال جيم: تبادل المعلومات بشأن المواد الكيميائية السمية والمخاطر الكيميائية
    En el medio rural se ha demostrado una relación directa entre la calidad de la vivienda y el riesgo de transmisión del paludismo. UN وفي أوضاع الريف، تم التدليل على الاتصال المباشر بين نوعية الإسكان ومخاطر انتقال الملاريا.
    Título en español: El contrato de opción de venta y el riesgo de utilización en la CIM. UN الترجمة العربية للعنوان: عقد البيع الاختياري ومخاطر استعماله في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع.
    Se deberían realizar en colaboración estudios para distinguir entre la desertificación propiamente dicha y el riesgo de desertificación. UN وينبغي القيام بأبحاث في إطار من التعاون للتمييز بين التصحر الفعلي ومخاطر التصحر.
    Actualmente, a pesar de la presión creciente y el riesgo que enfrentamos, no cambiaremos nuestra decisión de mantener la estabilidad del yuan renminbi. UN واﻵن، رغم الضغط المتزايد والخطر الذي نواجهه، سيبقى قرارنا لصون استقرار اليوان الرنمينبي دون تغيير.
    Por ello, el nivel de la imposición tendría que ser reducido, a fin de minimizar la distorsión del mercado y el riesgo de evasión. UN لذلك، ينبغي أن مستوى الضرائب المفروضة منخفضا بغية تقليل تشوهات السوق واحتمال التهرب الضريبي إلى أدنى حد ممكن.
    OBSTACULOS DERIVADOS DEL RIESGO DE CONTRAPARTE y el riesgo SOBERANO AL ACCESO A LOS MERCADOS DE GESTION DE RIESGOS: UN العقبات التي تفرضها مخاطرة النظير والمخاطرة السيادية على تحسين فرص الوصول إلـــى أسـواق إدارة المخاطر: القضايا
    Otros resaltaron que las actividades de fomento de la capacidad debían incluir la sostenibilidad y el riesgo climático. UN وأكد آخرون على أن جهود بناء القدرات لا بد أن تتضمن مسألتي الاستدامة والأخطار المناخية.
    Hay una estrecha interrelación entre la degradación del medio ambiente y el riesgo de los desastres naturales y la vulnerabilidad a ellos. UN وأشارت إلى وجود علاقة وثيقة بين التدهور البيئي وأخطار الكوارث الطبيعية وقابلية التأثر بها.
    El contar fácilmente con ese tipo de información servirá para reducir los costos, el tiempo y el riesgo de la prospección. UN وتيسﱡر المعلومات يؤدي إلى تقليل تكلفة الاستكشاف ومدته ومخاطره.
    En el programa de profilaxis posterior a la exposición a la enfermedad se incluyen la orientación sobre la eficacia y el riesgo del uso de medicamentos antirretrovirales con estos fines. UN ويشمل برنامج ما بعد الإصابة التوجيه المعنوي بشأن فعالية استعمال الأدوية المصلية المضادة للفيروس لهذا الغرض ومخاطرها.
    La sensación principal de decepción se debe a que se han descuidado cuestiones como el desarme y el riesgo de la proliferación nuclear. UN وهذا الشعور الرئيسي بخيبة الأمل يتعلق بإهمال مسائل نزع السلاح وخطورة الانتشار النووي.
    Protección de los niños contra el trabajo infantil y el riesgo de abandonar la escuela UN حماية الأطفال من الاستغلال في العمل، ومن مخاطر انقطاعهم عن الدراسة
    113. El Comité hizo especial hincapié en las omisiones arriba mencionadas. Se refirió, en particular, al problema de la situación de las " reservas " de las poblaciones indígenas y el riesgo consiguiente de exclusión social. UN ٣١١ - وأولت اللجنة عناية خاصة ﻷوجه النقص المشار إليها تلك، ونوهت على وجه الخصوص بالوضع المعطى ﻟ " محميات " السكان اﻷصليين وبخطر العزل الاجتماعي المصاحب لها.
    Sigue existiendo un comportamiento volátil de los capitales y el riesgo de potenciales crisis no ha desaparecido. UN واعتُبر أن تقلبات رأس المال لا تزال قائمة وأن خطر الأزمات المحتملة لا يزال ماثلا.
    Observando con profunda preocupación la permanente situación de tirantez y enfrentamiento en las regiones de Zugdidi y Gali y el riesgo de que se reanuden las hostilidades, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار حالة التوتر والمواجهة في منطقتي زوغديدي وغالي وإزاء خطر استئناف القتال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus