Debates de grupo y plenario sobre la mitigación de la desertificación, la degradación del suelo y el riesgo de sequía | UN | المناقشات التي أجريت في حلقات النقاش والجلسة العامة بشأن التخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف |
Los Estados aún poseen miles de armas mortíferas de ese tipo, y el riesgo de su proliferación y su adquisición por actores no estatales persiste. | UN | فالدول لا تزال تتوفر على الآلاف من أنواع الأسلحة الفتاكة، وخطر انتشارها وحصول الأطراف من غير الدول عليها لا يزال قائما. |
Desearía que se vincularan los tres temas, el costo, el rendimiento y el riesgo. | UN | لذا فهو يود أن يرى ترابطا بين المواضيع الثلاثة: التكاليف والأداء والمخاطر. |
En esta etapa los costos y el riesgo son más considerables y hay mucho mayor probabilidad de fracasos técnicos. | UN | وهي المرحلة التي تكون فيها التكاليف والمخاطر عالية وتكون فرص الفشل التقني أعلى. |
Tales artefactos son más fáciles de robar y el riesgo de utilización no autorizada nos parece real. | UN | وسرقة مثل هذه اﻷسلحة أسهل من سرقة غيرها، ومخاطر استخدامها غير المسموح به لا يستهان بها في نظرها. |
La conjunción de esos factores hace aumentar el grado de pobreza y el riesgo de que vuelvan a producirse conflictos. | UN | ويساهم تلازم هذه العوامل في تعميق هوة الفقر ومخاطر تأجيج الصراع من جديد. |
• Recopilación de información proveniente de muchos países para evaluar el nivel de exposición y el riesgo conexo debido a la presencia de radón en los edificios; | UN | ● وجمع المعلومات الواردة من بلدان عديدة من أجل تقييم مستوى التعرض للرادون في المباني والخطر المرتبط بذلك على حد سواء؛ |
El espectro de una nueva proliferación de las capacidades de armas nucleares y el riesgo de que las armas nucleares caigan en manos de terroristas resultan más reales. | UN | وأصبح شبح انتشار قدرات التسلح النووي واحتمال وقوع هذه الأسلحة في أيدي إرهابيين يشكلان تهديداً أكبر. |
Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de constituir un indeseable atraso en el examen de tales informes, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء عمل اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في هذه التقارير، |
La exposición a materiales peligrosos y el riesgo de contaminación debido a accidentes industriales son también cuestiones que relacionan el medio ambiente con el desarrollo. | UN | فالتعرض للمواد الخطرة وخطر التلوث نتيجة للحوادث الصناعية هما أيضا مسألتان تربطان بين البيئة والتنمية. |
Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de dar lugar a un indeseable atraso en el examen de los informes de los Estados Partes, | UN | وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف، |
Es una celebración bien merecida, porque se han evitado la locura y el riesgo de una conflagración de la magnitud de las dos últimas guerras mundiales. | UN | إنه احتفال تستحقه، ﻷنه تسنى تجنب الانزلاق في حماقة وخطر اندلاع حريق هائل يماثل حجم الحربين العالميتين اﻷخيرتين. |
Es fundamental examinar el vínculo que existe entre la vulnerabilidad y el riesgo. | UN | ومن اﻷهمية بمكان النظر في العلاقة بين الضعف والمخاطر. |
Las decisiones sobre el despliegue y la dotación de personal de los equipos de protección se basarán en evaluaciones detalladas de la amenaza y el riesgo para la seguridad. | UN | وستستند القرارات المتعلقة بنشر وتوظيف أفرقة الحماية الشخصية على التقييمات المفصلة للتهديدات والمخاطر الأمنية. |
Esfera C: Intercambio de información sobre productos químicos tóxicos y el riesgo que entrañan los productos químicos | UN | المجال جيم: تبادل المعلومات بشأن المواد الكيميائية السمية والمخاطر الكيميائية |
En el medio rural se ha demostrado una relación directa entre la calidad de la vivienda y el riesgo de transmisión del paludismo. | UN | وفي أوضاع الريف، تم التدليل على الاتصال المباشر بين نوعية الإسكان ومخاطر انتقال الملاريا. |
Título en español: El contrato de opción de venta y el riesgo de utilización en la CIM. | UN | الترجمة العربية للعنوان: عقد البيع الاختياري ومخاطر استعماله في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع. |
Se deberían realizar en colaboración estudios para distinguir entre la desertificación propiamente dicha y el riesgo de desertificación. | UN | وينبغي القيام بأبحاث في إطار من التعاون للتمييز بين التصحر الفعلي ومخاطر التصحر. |
Actualmente, a pesar de la presión creciente y el riesgo que enfrentamos, no cambiaremos nuestra decisión de mantener la estabilidad del yuan renminbi. | UN | واﻵن، رغم الضغط المتزايد والخطر الذي نواجهه، سيبقى قرارنا لصون استقرار اليوان الرنمينبي دون تغيير. |
Por ello, el nivel de la imposición tendría que ser reducido, a fin de minimizar la distorsión del mercado y el riesgo de evasión. | UN | لذلك، ينبغي أن مستوى الضرائب المفروضة منخفضا بغية تقليل تشوهات السوق واحتمال التهرب الضريبي إلى أدنى حد ممكن. |
OBSTACULOS DERIVADOS DEL RIESGO DE CONTRAPARTE y el riesgo SOBERANO AL ACCESO A LOS MERCADOS DE GESTION DE RIESGOS: | UN | العقبات التي تفرضها مخاطرة النظير والمخاطرة السيادية على تحسين فرص الوصول إلـــى أسـواق إدارة المخاطر: القضايا |
Otros resaltaron que las actividades de fomento de la capacidad debían incluir la sostenibilidad y el riesgo climático. | UN | وأكد آخرون على أن جهود بناء القدرات لا بد أن تتضمن مسألتي الاستدامة والأخطار المناخية. |
Hay una estrecha interrelación entre la degradación del medio ambiente y el riesgo de los desastres naturales y la vulnerabilidad a ellos. | UN | وأشارت إلى وجود علاقة وثيقة بين التدهور البيئي وأخطار الكوارث الطبيعية وقابلية التأثر بها. |
El contar fácilmente con ese tipo de información servirá para reducir los costos, el tiempo y el riesgo de la prospección. | UN | وتيسﱡر المعلومات يؤدي إلى تقليل تكلفة الاستكشاف ومدته ومخاطره. |
En el programa de profilaxis posterior a la exposición a la enfermedad se incluyen la orientación sobre la eficacia y el riesgo del uso de medicamentos antirretrovirales con estos fines. | UN | ويشمل برنامج ما بعد الإصابة التوجيه المعنوي بشأن فعالية استعمال الأدوية المصلية المضادة للفيروس لهذا الغرض ومخاطرها. |
La sensación principal de decepción se debe a que se han descuidado cuestiones como el desarme y el riesgo de la proliferación nuclear. | UN | وهذا الشعور الرئيسي بخيبة الأمل يتعلق بإهمال مسائل نزع السلاح وخطورة الانتشار النووي. |
Protección de los niños contra el trabajo infantil y el riesgo de abandonar la escuela | UN | حماية الأطفال من الاستغلال في العمل، ومن مخاطر انقطاعهم عن الدراسة |
113. El Comité hizo especial hincapié en las omisiones arriba mencionadas. Se refirió, en particular, al problema de la situación de las " reservas " de las poblaciones indígenas y el riesgo consiguiente de exclusión social. | UN | ٣١١ - وأولت اللجنة عناية خاصة ﻷوجه النقص المشار إليها تلك، ونوهت على وجه الخصوص بالوضع المعطى ﻟ " محميات " السكان اﻷصليين وبخطر العزل الاجتماعي المصاحب لها. |
Sigue existiendo un comportamiento volátil de los capitales y el riesgo de potenciales crisis no ha desaparecido. | UN | واعتُبر أن تقلبات رأس المال لا تزال قائمة وأن خطر الأزمات المحتملة لا يزال ماثلا. |
Observando con profunda preocupación la permanente situación de tirantez y enfrentamiento en las regiones de Zugdidi y Gali y el riesgo de que se reanuden las hostilidades, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار حالة التوتر والمواجهة في منطقتي زوغديدي وغالي وإزاء خطر استئناف القتال، |