"y el valor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقيمة
        
    • والقيمة
        
    • وقيمتها
        
    • وقدره
        
    • وقيمته
        
    • وعن القيمة
        
    • وبقيمة
        
    • وقيم
        
    • وتكون قيمة
        
    • مع قيمة
        
    • والشجاعة
        
    • من قيمتها
        
    • وعن قيمة
        
    • ولم تكد قيمة
        
    • وشجاعتهم من
        
    La cantidad y el valor de los bienes culturales confiscados por el Japón durante sus 40 años de dominio colonial son incalculables. UN إن عدد وقيمة الممتلكات الثقافية التي صادرتها اليابان خلال سيطرتها الاستعمارية على كوريا، التي دامت 40 عاما، لا يحصيان.
    Por consiguiente, sería necesario elaborar estrategias para continuar ampliando el alcance y el valor de las conversiones de deuda en África. UN ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا.
    Es decir, que la persona que ha sufrido daños y perjuicios negocia con el organismo administrativo correspondiente la existencia de esos daños y perjuicios y el tipo y el valor de la indemnización. UN أي أن على الشخص الذي عانى من الضرر أن يتفاوض مع الوكالة اﻹدارية المعنية حول قيام الضرر وحول نوع وقيمة التعويض.
    La diferencia entre la valoración de los donantes y el valor de mercado se indica en las cuentas como exceso de valoración; UN ويظهر الفرق، إذا وجد، بين تقييم المانحين والقيمة السوقية في الحسابات، بوصفه زيادة في التقييم.
    En particular, no ha presentado suficientes pruebas para establecer la existencia y el valor de los efectos consignados. UN وقد أخفق صاحب المطالبة، بوجه خاص، في تقديم أدلة كافية لإثبات وجود سلع الأمانة وقيمتها.
    Quedan excluidos los gastos de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz prorrateados especialmente y el valor de los artículos recibidos a título de donación. UN ويستثنى من ذلك النفقات الواردة في اطار ميزانيات حفظ السلام المقررة بصورة خاصة وقيمة السلع المتبرع بها.
    Quedan excluidos los gastos de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz prorrateados especialmente y el valor de los artículos recibidos a título de donación. UN ويستثنى من ذلك النفقات الواردة في اطار ميزانيات حفظ السلام المقررة بصورة خاصة وقيمة السلع المتبرع بها.
    De ninguna manera podemos pasar por alto la dignidad y el valor de todos y cada uno de los seres humanos. UN فلا نستطيع، بأي شكل، نتجاهل ما لكل شخص من البشر من كرامة وقيمة.
    El público necesita comprender la importancia de la desertificación y el valor de las tierras secas del mundo y sus poblaciones. UN فالجمهور في عالمنا هذا بحاجة الى فهم أهمية التصحر وقيمة اﻷراضي الجافة وسكانها في العالم.
    La atención cada vez mayor que se ha venido prestando a esta cuestión ha servido para poner de relieve lo poco que se sabe sobre el alcance y el valor de la diversidad biológica sobre la Tierra. UN كما أن الاهتمام المتزايد الذي تحظى به هذه القضية قد أبرز مدى ضآلة المعرفة بنطاق وقيمة التنوع البيولوجي على اﻷرض.
    Contradice el principio fundamental de la dignidad y el valor de la persona humana en el cual se funda todo el derecho. UN كما أنه يتعارض أيضا مع المبدأ اﻷساسي لكرامة وقيمة اﻹنسان التي يستند إليها القانون بأكمله.
    Los funcionarios directivos ahora prestan mucho más atención a la prioridad y el valor de los programas de capacitación que solicitan. UN وينظر المديرون اﻵن بمزيد من العناية في أولوية وقيمة التدريب الذي يطلبونه.
    No obstante, siguen existiendo algunos problemas importantes, en particular el hecho de que la ley no haga ninguna distinción entre los infractores en razón de la cantidad y el valor de las drogas en cada caso. UN غير أنه بقيت مشاكل خطيرة تشمل كون القانون لا يميز بين المنتهكين على أساس كمية وقيمة المخدرات المضبوطة.
    Comparación entre el valor de compra y el valor de mercado UN الجدول ٣ مقارنـة بيـن قيمـة التكلفـة والقيمة السوقيـة للاستثمـارات في
    Comparación entre el valor de compra y el valor de mercado de las inversiones UN مقارنــــة بين قيمة التكلفة والقيمة السوقية للاستثمارات في
    Esta oportunidad histórica nos brinda la oportunidad de reflexionar sobre la labor y el valor de la Organización y de fijar el rumbo futuro, al ingresar en el siglo XXI. UN وتتيح لنا هذه المناسبــــة التاريخية فرصة التأمل في عمل المنظمة وقيمتها وفي شق طريقنا إلى القرن الواحد والعشرين.
    Esa oferta no parece guardar relación con el estado y el valor de las motocicletas. UN ويبدو أن ذلك العرض لا يتناسب مع حالة هذه الدراجات وقيمتها.
    Reafirmando el compromiso con los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana proclamado en la Carta, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والعدالة الاجتماعية، وكرامة الفرد وقدره المعلنة في الميثاق،
    La Memoria contiene una enorme cantidad de información, que refleja todo el ámbito y el valor de la labor de las Naciones Unidas. UN فالتقرير يتضمن ثروة من المعلومات تبين بجلاء حجم عمل اﻷمم المتحدة وقيمته.
    La parte que corresponde a cada fondo en la cuenta mancomunada se consigna por separado en el estado financiero del fondo respectivo, y su composición y el valor de mercado de sus inversiones se indican en las notas de pie de página de los estados financieros; UN وتثبت الحصة في المجمع النقدي منفصلة في البيان المالي لكل صندوق مشارك، ويفصح عن مكوناتها وعن القيمة السوقية لاستثماراتها في حواشي فرادى البيانات المالية؛
    Al ser las principales víctimas de los conflictos armados, estos grupos vulnerables conocen bien el horror de la guerra y el valor de la paz. UN فنظرا لكون هذه الفئة الضعيفة الضحية الأولى للصراعات المسلحة، فهي تعد الأدرى بويلات الحرب وبقيمة السلام.
    Se trata, entre otras cosas, de trabajos orientados a lograr una mayor utilización, producción y comercio de productos ecológicamente inocuos y la internalización de los costos ambientales y el valor de los recursos para la fijación de su precio justo. UN وتشمل هذه اﻷنشطة أعماله المتعلقة بتوسيع استغلال المنتجات الرفيقة بالبيئة وإنتاجها والتجارة بها، وتدخيل التكاليف البيئية وقيم الموارد الرامي الى تحديد أسعار الموارد بصورة كاملة.
    Además, algunos Estados exigen, en ciertos casos, que se obtenga el visto bueno de un tribunal, como cuando el otorgante ha pagado una parte considerable de la obligación garantizada y el valor de los bienes gravados es muy superior a la obligación pendiente. UN وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول موافقة المحكمة في ظروف معيّنة، كالحالة التي يكون فيها المانح قد سدّد جانبا كبيرا من الالتزام المضمون وتكون قيمة الموجودات المرهونة أكبر كثيرا من الالتزام غير المسدّد.
    En consecuencia, para los jubilados y los funcionarios en servicio activo con derecho a prestaciones de jubilación, el valor actual de las prestaciones futuras y el valor de las prestaciones acumuladas son iguales. UN وعليه، فبالنسبة للموظفين المتقاعدين والموظفين العاملين الذين يستوفون هذه الشروط، تتساوى القيمة الحالية للمستحقات المستقبلية مع قيمة الالتزامات المُستحقة.
    Espero que en las próximas semanas encuentren la fortaleza y el valor de proseguir un proceso de paz más productivo. UN وأملي أن يجدوا القوة والشجاعة على تنفيذ عملية سلمية مثمرة بقدر أكبر خلال اﻷسابيع القادمة.
    Esto representa aumentos del 78% y del 132% en el número y el valor de esos bienes, respectivamente. UN ويمثل ذلك زيادة نسبتها 78 في المائة من عدد الأصول، و 132 في المائة من قيمتها.
    Sírvase indicar la persona a la que podamos dirigirnos para obtener más información acerca de la legislación y la política de la competencia en su país y el valor de la asistencia técnica proporcionada por la UNCTAD. UN الرجا تسمية الشخص المسؤول عن الاتصال الذي يمكنه أن يوفر المزيد من المعلومات عن قوانين وسياسات المنافسة في بلدكم وعن قيمة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    17. La exportación de productos básicos del Africa subsahariana disminuyó en casi un 15% en el período 1990-1992 y el valor de las exportaciones en 1992 apenas superó el nivel de 1990, de aproximadamente 80.000 millones de dólares. UN ١٧ - أما تصدير السلع اﻷساسية من افريقيا جنوب الصحراء الكبرى فقد تدهور بنسبة تكاد تصل إلى ١٥ في المائة خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢ ولم تكد قيمة الصادرات في عام ١٩٩٢ تتجاوز مستوى عام ١٩٩٠ الذي بلغت فيه حوالي ٨٠ بليون دولار.
    Debería movilizarse la creatividad, los ideales y el valor de los jóvenes del mundo para forjar una alianza mundial orientada a lograr el desarrollo sostenible y asegurar un mejor futuro para todos. UN ينبغي تعبئة شباب العالم بقدراته اﻹبداعية ومثلهم وشجاعتهم من أجل إقامة مشاركة عالمية لتحقيق التنمية المستدامة وضمان مستقبل أفضل للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus