"y elevar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورفع
        
    • والارتقاء
        
    • وزيادة
        
    • قدما وتهيئة
        
    • وترفع
        
    • وأن ترفع
        
    • والرفع
        
    • وأن نرفع
        
    • وللوصول
        
    • وتنقيحها إلى أعلى
        
    Al mismo tiempo, la capacitación puede beneficiar a los empleadores al desarrollar conocimientos especializados relacionados con tareas concretas y elevar la productividad. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن يفيد التدريب أرباب العمل عن طريق تطوير المهارات المتخصصة ذات الصلة بالوظيفة ورفع الانتاجية.
    Sus objetivos fundamentales son lograr un crecimiento sostenible no inflacionario, reducir el paro y elevar los niveles de vida. UN وأضاف أن أهداف بلده اﻷساسية تتمثل في تحقيق نمو مستدام لا يصاحبه تضخم وخفض معدلات البطالة ورفع مستويات المعيشة.
    Mongolia tiene la intención de oficializar y elevar la condición de esta zona a nivel internacional. UN وتعتزم منغوليا إضفاء الطابع الرسمي على المنطقة ورفع مستواها إلى المستوى الدولي.
    La Oficina también debe esforzarse por mejorar sus métodos de trabajo y elevar la calidad de los servicios. UN وعلى المكتب أيضا أن يسعى الى تحسين أساليب عمله والارتقاء بنوعية انتاجه.
    La persistencia de una alta tasa de analfabetismo constituye un gran obstáculo para mejorar los resultados económicos y elevar el nivel social. UN إن استمرار معدل اﻷمية المرتفع يُعد عائقا رئيسيا في سبيل تحسين النتائج الاقتصادية ورفع المستويات الاجتماعية.
    A medida que aumentan los casos de que se ocupa el Tribunal, se reconoce la necesidad de aumentar el número y elevar el nivel de los servicios. UN ومع تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة، اتضحت الحاجة إلى زيادة عدد الخدمات المطلوبة ورفع مستواها.
    Espera conseguir asistencia material, moral, técnica y administrativa a efectos de ampliar las contribuciones culturales y elevar el nivel del rendimiento. UN وتتطلع هذه البلاد إلى الحصول على المساعدات المادية والمعنوية والفنية واﻹدارية للتوسع في الاسهامات الثقافية ورفع مستوى اﻷداء.
    Ya se estaban utilizando para mejorar la educación contable y elevar el nivel de las calificaciones profesionales en todo el mundo. UN ويُستخدم هذا المبدأ التوجيهي فعلاً لتعزيز تعليم المحاسبة ورفع مستوى المؤهلات المهنية في العالم أجمع.
    El programa de investigación de la energía de Alemania tiene por objeto reducir el consumo del combustible fósil y elevar la eficiencia de la conversión de energía. UN ويوجه البرنامج الألماني للبحث في مجال الطاقة إلى تقليل احتراق الوقود الأحفوري ورفع كفاءة تحويل الطاقة.
    El acceso a una energía suficiente y asequible es fundamental para erradicar la pobreza, mejorar el bienestar humano y elevar el nivel de vida en todo el mundo; sin embargo, dicho acceso varía drásticamente entre países y regiones. UN والحصول على الطاقة الكافية بتكلفة معقولة أساسي للقضاء على الفقر، وتحسين رفاه البشر ورفع مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم؛ بيد أن إمكانية الحصول على الطاقة تتفاوت بشكل جذري بين البلدان والمناطق.
    La aplicación de la estrategia nacional en materia de salud, establecida en 2001, permitirá reducir la tasa de mortalidad infantil y elevar la cobertura de vacunación al 60%. UN وسيتيح تنفيذ استراتيجية وطنية للصحة أُنشئت في عام 2001، تخفيض معدل وفيات الأطفال، ورفع نسبة التلقيح إلى 60 في المائة.
    Es nuestro deber hacer realidad el sueño de los fundadores de esta Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y elevar los niveles de vida de la humanidad. UN ويقتضي واجبنا أن نحقق حلم مؤسسي هذه المنظمة وهو إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب ورفع مستوى معيشة الإنسانية.
    Los regímenes de control de la exportación son fundamentales para acordar listas de control y elevar las exigencias internacionales en relación con el control de la exportación. UN وتؤدي نظم الرقابة على الصادرات دورا هاما في الاتفاق على قوائم الرقابة ورفع مستوى المعايير الدولية لضوابط الصادرات.
    No obstante, las medidas para dar aplicación a esas propuestas habrán de adoptarse junto con otras para mejorar la selección y el nombramiento de los miembros del Tribunal y elevar el nivel de sus calificaciones. UN غير أن اتخاذ إجراءات بشأن ذينك المقترحين ينبغي أن يقترن بتدابير لتحسين اختيار وتعيين أعضاء المحكمة ورفع مستوى مؤهلاتهم.
    El Programa de desarrollo de los pequeños agricultores también pretende luchar contra la pobreza y elevar el nivel de vida de los agricultores. UN ويهدف برنامج تنمية صغار المزارعين أيضاً إلى الحد من الفقر ورفع المستوى المعيشي للمزارعين.
    Ello también entraña proveer apoyo de subsistencia y elevar el nivel de vida de las personas que viven en las zonas afectadas por el conflicto. UN ويترتب على هذا أيضا دعم سبل كسب العيش ورفع مستوى معيشة الذين يقيمون في المناطق المنكوبة بالصراع.
    Estos fondos tienen por objeto aliviar la pobreza y elevar el nivel de vida de los pobres de las zonas rurales y urbanas. UN وتهدف هذه الصناديق إلى تخفيف وطأة الفقر ورفع مستويات معيشة الفئات الفقيرة في الأرياف والحواضر.
    El objetivo de este programa es aumentar la participación de las mujeres en el ámbito social, económico y político y elevar su condición. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها.
    Consiguientemente, la mayoría de los países menos adelantados aplicaron políticas encaminadas a restringir el crédito y elevar los tipos reales de interés. UN لذلك انتهجت معظم أقل البلدان نموا سياسات ترمي إلى تقييد الائتمان وزيادة أسعار الفائدة الحقيقية.
    Consciente de la determinación proclamada por los pueblos del mundo en la Carta de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas y de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, UN وإذ تدرك أن شعوب العالم أعلنت عن تصميمها في الميثاق على تأكيد إيمانها مجددا بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره، وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، وعلى دفع التقدم الاجتماعي قدما وتهيئة مستويات أفضل للحياة في جو من الحرية أفسح،
    Hace más de 60 años se fundaron las Naciones Unidas para, entre otras cosas, preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, y emplear un mecanismo internacional para promover el progreso económico y social de todos los pueblos. UN قبل أكثر من ستة عقود، أنشئت الأمم المتحدة لكي، في أمور أخرى، تنقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وتدفع بالرقي الاجتماعي قدماً، وترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، وتستخدم الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها.
    Si bien ellos mismos están haciendo denodados esfuerzos por erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de su población, la escasez de recursos y otros factores limitativos están creando graves obstáculos a sus esfuerzos. UN فبينما تحاول أقل البلدان نموا ذاتها محاولة جاهدة أن تقضي على الفقر وأن ترفع مستويات معيشة سكانها، نجد أن القيود المتعلقة بالموارد وغيرها من القيود تخلق عقبات خطيرة في وجه جهودها.
    Por consiguiente, es necesario protegerla y preservar su unidad para eliminar todos los males que afectan a la sociedad (delito, drogas, pobreza) y elevar el nivel de vida de todos los grupos sociales. UN ومن ثم تعد حماية اﻷسرة والمحافظة على تماسكها الخطوة السليمة نحو معالجة جميع اﻷمراض الاجتماعية من جريمة ومخدرات وفقر والرفع من مستوى كل الفئات الاجتماعية.
    Promover el desarrollo social no es menos importante que restablecer y mantener la paz, ya que la propia Carta estipula que se debe " promover el progreso social y [...] elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad " . UN وأوضح ممثل سري لانكا أن تعزيز التنمية الاجتماعية لا يقل أهمية عن إعادة السلم وحفظ السلم نظرا ﻷن الميثاق نفسه ينص على " أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " .
    iii) Se deben examinar y elevar las normas sobre el volumen de trabajo de acuerdo con el aumento de productividad que se espera lograr mediante la introducción de tecnologías de información en los servicios de conferencias y se deben cuantificar las economías correspondientes; UN ' ٣ ' ينبغي استعراض معايير حجم العمل وتنقيحها إلى أعلى بما يتفق مع الزيادة في الانتاجية المتوقعة من اﻷخذ بتكنولوجيا المعلومات في خدمات المؤتمرات ووضع تقديرات كمية للوفورات الناتجة عن ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus