"y emocional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعاطفي
        
    • والعاطفية
        
    • والنفسي
        
    • وعاطفية
        
    • وعاطفي
        
    • وعاطفيا
        
    • وعاطفياً
        
    • والانفعالية
        
    • ونفسية
        
    • والنفسية اللازمة
        
    • والمعنوي
        
    • والمعنوية
        
    • ونفسيا
        
    • والوجداني
        
    • أو عاطفياً
        
    Incluso de niña, sabía que vivíamos a la sombra del colapso financiero y emocional. TED وعلى الرغم من صغري عرفت بأننا نعيش في ظل الإنهيار المالي والعاطفي.
    Además, hay una mayor satisfacción intelectual y emocional cuando existe una alianza entre los participantes. UN وعلاوة على ذلك، يزداد الارتياح الفكري والعاطفي عندما يكون هناك شراكة بين المشتركين في العملية.
    La base física, intelectual y emocional de la longevidad se establece en la niñez. UN ٤١ - توضع اﻷسس البدنية والفكرية والعاطفية لطول العمر في فترة الطفولة.
    Se toman las primeras acciones de emergencias tendientes a lograr la protección física y emocional de la víctima. UN ويتخذ أيضاً إجراءات الإسعاف الأولية ليوفر للضحية الحماية البدنية والعاطفية.
    Además de las pruebas a las que ya se han sometido, analizaremos también su estabilidad psicológica y emocional. Open Subtitles بالاضافة الى اختبارات التأهيل التي اجريت سابقاً بالاضافة الى اننا سنستكشف الاستقرار العاطفي والنفسي لهم
    La crisis ha causado sufrimiento mental y emocional incalculable. UN وقد خلف هذا آلاما نفسية وعاطفية تفوق الوصف.
    El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    Exigimos que con urgencia se asigne prioridad nacional e internacional al desarrollo físico, social, psicológico y emocional de los niños. UN إننا ننادي بأن يكون النمو البدني والاجتماعي والعاطفي والفكري للأطفال أولوية وطنية وعالمية.
    La orientación gubernamental recomienda que todas las escuelas primarias tengan un programa acorde con la edad y la madurez física y emocional de los niños. UN ويوصي المنشور التوجيهي الحكومي بأن يكون لدى جميع المدارس الابتدائية برنامجا مناسبا لسن الأطفال ونضوجهم البدني والعاطفي.
    Una de las dificultades para reunir información sobre la violencia contra la mujer es encontrar una definición común de esa violencia, que incluya la violencia psicológica y emocional. UN ومن بين الصعوبات في تحصيل بيانات بشأن العنف ضد المرأة إيجاد تعريف مشترك لهذا العنف بما في ذلك العنف النفساني والعاطفي.
    La Ley confía en la capacidad de la mujer para evaluar con exactitud su condición física y emocional, junto con sus necesidades económicas. UN وبالتالي، يثق القانون في قدرة المرأة على أن تقيم بدقة حالتها البدنية والعاطفية واحتياجاتها الاقتصادية.
    Con ambas se pretende brindar protección social, moral y emocional al niño o la niña. UN ويقصد بالاثنين توفير الحماية الاجتماعية والأخلاقية والعاطفية للطفل.
    Ahora bien: la protección social, moral y emocional de los menores se puede garantizar incluso fuera de la familia. UN ويمكن كفالة الحماية الاجتماعية والأخلاقية والعاطفية للأطفال القصر حتى خارج أي حالة أسرية.
    Una de estas prácticas es el acompañamiento continuo técnico y emocional durante la labor de parto y postparto. UN ومن هذه الممارسات الرفقة المستمرة التقنية والعاطفية في أثناء عملية الولادة وبعدها.
    En ellos se impartirán a los interesados los conocimientos y las técnicas que necesitan para obtener un apoyo moral y emocional en los momentos de necesidad. UN وسيقوم المركزان بتلقين القائمين بالرعاية ما يلزمهم من دراية ومهارات وسيوفر لهم الدعم المعنوي والنفسي في أوقات الضيق.
    El trauma del aborto forzado repercute en sus vidas a través de la horrenda violencia física y el daño psicológico y emocional. UN وتؤثر الصدمات النفسية الناجمة عن الإجهاض القسري على حياة المرأة وتلحق بها أضراراً جسدية ونفسية وعاطفية مريعة.
    Hay un costo económico, político, psicológico y emocional por esas deportaciones... en esos momentos en los que se rompen los círculos. TED هناك ثمنٌ اقتصادي وسياسي ونفسي، وعاطفي لهذه الترحيلات، في اللحظات التي يتمُ فيها قطع هذه الدوائر.
    Me gusta sentir una atracción física y emocional tan fuerte hacia alguien. Open Subtitles من الجيد أن تكوني جسديا وعاطفيا تنجذبين إلى شخص ما
    Desarrollo mental y emocional de los niños del jardín infantil UN نمو اﻷطفال عقلياً وعاطفياً في رياض اﻷطفال
    También incorpora intervenciones para aumentar al máximo el desarrollo cognitivo y emocional de los niños. UN كما ينطوي هذا النهج على أنشطة ترمي إلى زيادة نماء الأطفال من الوجهة المعرفية والانفعالية إلى أقصى درجة ممكنة.
    Esta atención provisional está orientada a su seguridad y equilibrio físico y emocional, en un ambiente que estimule su desarrollo general. UN والغرض من هذه الرعاية المؤقتة، هو ضمان أمن هؤلاء الأطفال وإحاطتهم بالرعاية الجسدية والنفسية اللازمة في سياق ملائم لنموهم العام؛
    Las actividades espaciales contribuyen de manera singular al enriquecimiento cultural, material y emocional de la vida. UN كما أن اﻷنشطة الفضائية تسهم على نحو فريد في إثراء الحياة على كل من المستوى الثقافي والمادي والمعنوي .
    La cohesión social es importante para la conservación de la salud física y emocional de las personas. UN ويمثل التواصل الاجتماعي أهمية في المحافظة على الصحة البدنية والمعنوية للسكان.
    Esas personas, que se encontraban bajo una fuerte tensión física y emocional, eran con frecuencia víctimas de violencia física, estigmatización y abusos por haber sido acusadas de practicar la hechicería. UN ويعاني المسنون إجهادا جسميا ونفسيا وتسود أيضا حالات العنف الجسدي والوصم والإيذاء الناشئ عن الاتهام بالشعوذة.
    En Australia, se está elaborando un nuevo marco para la atención social y emocional de los aborígenes y la población de las islas del estrecho de Torres, en el que se reconoce la importancia que tiene la relación con la cultura en la salud de los pueblos indígenas. UN وفي أستراليا، يجري العمل حاليًّا على إعداد إطار جديد للرفاه الاجتماعي والوجداني للشعوب الأصلية وشعوب جزر مضيق توريس يعترف بأهمية الارتباط بين ثقافة الشعوب الأصلية وصحة أفرادها.
    La forma más grave de este tipo de actos es aquella que pone en peligro la integridad física y emocional de un menor. UN وتمثل أخطر أشكال الفعل الجنائي قيام الجاني بأفعال تشكل تهديداً جسدياً أو عاطفياً لسلامة شخص قاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus