Sin embargo, la responsabilidad de aplicar la política recae en los propios empleadores y empleados. | UN | ومع هذا، فإن مسؤولية تنفيذ السياسة تقع على عاتق أرباب الأعمال والموظفين أنفسهم. |
Estos cursos se imparten a oficiales, observadores militares, policía militar, unidades de infantería y empleados civiles. | UN | وتتاح هذه الدورات للضباط والمراقبين العسكريين والشرطة العسكرية ووحدات المشاة والموظفين المدنيين. |
Estos se clasifican como jóvenes en el Reino Unido y su horario de trabajo y condiciones de empleo - al igual que los demás empleados - son objeto de negociación entre empleadores y empleados o sus representantes. | UN | بينما يجري تصنيف هؤلاء في المملكة المتحدة على انهم شبان، وأما ساعات عملهم وظروف توظفهم ـ كشأن الموظفين اﻵخرين ـ فتخضع للتفاوض بين أصحاب العمل والموظفين او من يمثلهم. الشهـود من اﻷطفــال |
No obstante, celebran consultas con políticos, empleadores y empleados a fin de encontrar soluciones. | UN | ومع ذلك، فهم يتشاورون مع السياسيين وأصحاب العمل والعاملين بغية إيجاد حلول. |
El Sr. Ozan Ceyhun, Director de la Oficina del Ministerio para inmigrantes, refugiados y empleados extranjeros | UN | السيد أوزان سيهون، مدير المكتب الوزاري لشؤون المهاجرين واللاجئين والمستخدمين اﻷجانب |
Constituye un paso importante para ayudar a empleadores y empleados a superar las brechas existentes en materia de igualdad de remuneración. | UN | ويشكل ذلك خطوة هامة في مساعدة أرباب العمل والعمال على سد الهوة فيما يتصل بعدم المساواة في اﻷجر. |
72. Para muchas categorías de trabajadores y empleados técnicos que trabajan en condiciones insalubres y penosas, se prevé la jubilación a más temprana edad. | UN | ٢٧- وتدفع المعاشات في سن مبكرة إلى فئات عديدة من العمال والموظفين الهندسيين والتقنيين الذين تعد ظروف عملهم ضارة وصعبة. |
Los jubilados y empleados de grupos de la administración pública también estuvieron incluidos en esa decisión. | UN | وشمل هذا القرار أيضا أصحاب المعاشات التقاعدية من موظفي الخدمة المدنية والموظفين بعقود جماعية. |
DISTRIBUCIÓN DE TRABAJADORES y empleados POR | UN | توزيع العمال والموظفين حسب قطاعات الاقتصاد القومي |
La Comisión también tomó nota del llamamiento hecho por la Cámara Federal de Trabajadores y empleados para que el Gobierno modifique la legislación. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بالدعوة التي وجهتها غرفة العمال والموظفين الاتحادية الى الحكومة بأن تعدل هذا التشريع. |
Se aplican a todos los trabajadores y empleados en sus relaciones laborales. | UN | وهي تنطبق على جميع العمال والموظفين في علاقات الاستخدام. |
En algunos casos existía una participación mayoritaria de los gestores y empleados (MEBO). | UN | وفي بعض الحالات، تم اللجوء إلى عمليات شراء اﻷنصبة المشتركة بين اﻹدارة والموظفين. |
Se implantaron sistemas de seguridad social, al comienzo para trabajadores y empleados, y posteriormente, en algunos países, también para otros sectores de la población. | UN | وأخذ بنظم الضمان الاجتماعي، للعمال والموظفين في بداية اﻷمر، ولاحقا، في بعض البلدان، لفئات أخرى من السكان أيضا. |
El Trust promueve sus recursos y servicios por conducto de redes de empleadores y empleados. | UN | وقام بتعزيز موارده وخدماته من خلال شبكات أصحاب العمل والعاملين. |
Las normas laborales se aplican en forma más significativa en la relación entre empleadores y empleados que entre los trabajadores autónomos. | UN | أما شروط العمل فإن لها دلالة في العلاقة بين أصحاب العمل والعاملين أكثر مما لها لدى من يمارسون العمالة الذاتية. |
La ley establece condiciones mínimas de trabajo y permite a patronos y empleados negociar para mejorarlas. | UN | ويضع القانون شروطا دنيا للعمل ويتيح ﻷصحاب اﻷعمال والعاملين التفاوض من أجل التوصل إلى شروط أفضل من الشروط الدنيا. |
La actividad de los demás funcionarios y empleados puede ser evaluada de manera individual o general, considerando las tareas propias de cada clase o categoría de empleados. | UN | ويمكن تقييم نشاط الموظفين والمستخدمين اﻵخرين إما بصورة فردية أو بصفة عامة، مع مراعاة واجبات كل درجة أو فئة للموظف. |
Se consigna en el anexo el número de huelgas y cierres de empresas ocurridos entre 1975 y 1991, así como el número de empresas y empleados y jornadas laborales perdidas. | UN | ويرد في المرفق عدد الاضرابات وحالات إغلاق أرباب العمل أماكن العمل من عام ٥٧٩١ الى عام ١٩٩١، وكذلك عدد المؤسسات والعمال المعنيين وأيام العمل الضائعة. |
Trabajadores y empleados domésticos extranjeros | UN | العمال المستوردون والعاملون الأجانب في الخدمة المنزلية |
que empleadores y empleados cooperen en la elaboración de estrategias concretas a fin de reconciliar la vida laboral con la vida familiar. | UN | ومن المهم أيضا أن يتعاون أصحاب العمل والموظفون على وضع استراتيجيات محددة توفق بين الحياة العملية والحياة اﻷسرية. |
Los funcionarios y empleados de la administración pública representan más de 2%. | UN | ويمثل موظفو وعمال الإدارة العامة أكثر من 2 في المائة. |
Actualmente en el Irán, las asociaciones de trabajadores y empleados funcionan activamente y en distintas ocasiones defienden sus legítimos derechos. | UN | وتنشط جمعيات العمال والمستخدَمين في إيران حاليا، وتقوم في مختلف الحالات بالدفاع عن حقوقهم القانونية. |
Se llevaron a cabo 80 entrevistas en profundidad con directivos y empleados normales sobre la situación referente a la igualdad de género. | UN | وأجريت ثمانين مقابلة متعمقة مع مديرين وموظفين عاديين عن الحالة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Trabajadores en servicios personales y empleados de tiendas | UN | موظفون يقدمون خدمات شخصية وكتبة في المحلات |
Los jefes y empleados de los organismos de lucha contra la corrupción estarán protegidos contra procedimientos civiles y penales entablados de mala fe; | UN | ويتمتع رؤساء سلطات مكافحة الفساد وموظفوها بالحماية من الإجراءات المدنية والجنائية الكيدية؛ |
Cuadro Informes nacionales recibidos y empleados en el examen y evaluación | UN | الجدول ١ - التقارير الوطنية الواردة والمستخدمة في الاستعراض والتقييم |
Se ha publicado dicha política, de forma que los empleadores y empleados sepan cómo se aplica el Código. | UN | وقد تم نشرها حتى يعرف أرباب العمل والمستخدمون الكيفية التي ينفذ بها القانون. |
m Informática Cursos de readaptación para funcionarios y empleados de la comuna | UN | دورة إعادة تدريب لموظفي ومستخدمي البلديات |
A más de 30 funcionarios y empleados estatales actuales y de épocas anteriores se les autorizó a testificar, aun sobre asuntos que constituyen secretos militares y de Estado. | UN | وأذنا لأكثر من 30 مسؤولا وموظفا بالدولة سابقا أو حاليا بالشهادة، بما في ذلك بشأن أمور تشكل أسرارا عسكرية أو من أسرار الدولة. |