"y en algunos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي بعض
        
    • في بعض
        
    • وبعض
        
    • وفي عدد
        
    • وعلى بعض
        
    • وفي عدة
        
    • وفي البعض
        
    En su cuadragésimo séptimo período de sesiones la Asamblea General examinó cuestiones importantes y en algunos casos muy difíciles. UN لقد نظرت الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين في مسائل هامة، وفي بعض الحالات عسيرة الحل.
    Se observa una evolución análoga en muchos países europeos y en algunos países asiáticos. UN ولوحظت تطورات مماثلة في كثير من البلدان الأوروبية وفي بعض البلدان الآسيوية.
    Las muchachas son demasiado jóvenes para tomar una decisión, y en algunos casos es la familia la que da el consentimiento. UN وهؤلاء الفتيات من الصِغَر بحيث يعجزن عن اتخاذ قرار، وفي بعض الحالات تكون الأسرة هي التي تعطي موافقتها.
    El capital invertido en la explotación de una mina puede superar los 100 millones de dólares y, en algunos casos, los 500 millones de dólares. UN وقد يزيد رأس المال المستثمر في حفر منجم على ١٠٠ مليون دولار بل قد يفوق ٥٠٠ مليون دولار في بعض الحالات.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente las operaciones y, en algunos casos, debería ponerles fin cuando sus mandatos se hayan convertido en irrealizables. UN وينبغي لمجلس اﻷمن إذا أن، يبحث دوريا العمليات وأن يضع لها حدا في بعض الحالات عندما يصبح من غير الممكن انجاز الولايات.
    En programas de televisión y en algunos periódicos se presentó a víctimas serbias como musulmanes y croatas asesinados por los serbios. UN فقد صورت برامج التلفزيون وبعض الصحف ضحايا صربيين على أنهم مسلمون وكرواتيون ذبحهم الصربيون.
    Muchas mujeres son abandonadas por sus maridos y, en algunos casos, por sus familias. UN وكثير من النساء يتعرضن للهجر من أزواجهن، وفي بعض الحالات من أسرهن.
    Hay telefonía fija en todas las capitales de provincia y en algunos municipios. UN وتتوافر خدمة الهاتف الثابت في جميع عواصم المقاطعات وفي بعض البلديات.
    Muchos países están avanzando hacia esas metas, y en algunos casos ya las han conseguido. UN وتحقق بلدان كثيرة تقدما باتجاه تحقيق هذه الأهداف، وفي بعض الحالات حققتها بالفعل.
    A menudo no hay revisión judicial ni transparencia y en algunos casos, los largos procedimientos restringen la libertad de asociación. UN وكثيرا ما يغيب الاستعراض القضائي والشفافية، وفي بعض الحالات، تؤدي الإجراءات المطولة إلى تقييد حرية تكوين الجمعيات.
    Cinco detenidos declararon que les habían golpeado mientras estaban inmovilizados o suspendidos del techo, y en algunos casos colgados de los pies y cabeza abajo. UN وأبلغ خمسة محتجزين عن ضربهم وهم مكتوفي الأيدي أو معلقين من السقف وفي بعض الحالات معلقين من أرجهم ورؤوسهم إلى الأرض.
    La reunión sirvió para explicar más detalladamente, y en algunos casos, aclarar las posturas de las partes respecto de diversos capítulos de la negociación. UN وقد ساعدت هذه العملية على تقديم مزيد من الشرح وفي بعض الحالات توضيح مواقف الجانبين على صعيد فصول التفاوض المختلفة.
    y en algunos círculos, la palabra de monsieur Langlois tiene mucho peso. Open Subtitles وفي بعض الدوائر، كلمة السيد لانجويس يحمل الكثير من الوزن.
    y en algunos sentidos, ¿Qué es más antigua que los vestido de alta costura? Open Subtitles وفي بعض النواحي، ماهو الشيء الأكثر هجراناً من تصميم الأزياء لشخص معين؟
    Esto pone en peligro la vida de los seres humanos, la estructura de las sociedades y, en algunos casos, la misma seguridad del propio Estado. UN ويمثل ذلك تهديدا لحياة البشر ولنسيج المجتمعات، وفي بعض اﻷحيان، ﻷمن الدولة ذاته.
    Por razones de tiempo y espacio, las descripciones se han condensado y resumido y, en algunos casos, ha sido necesario obrar con criterio selectivo. UN ونظرا لضيق الوقت والحيز، تم تكثيف العروض وإيجازها وفي بعض الحالات تعين انتقاؤها.
    En muchos de estos países, la tasa de crecimiento de la población es casi nula y, en algunos casos, incluso negativa. UN فمعدل نمو السكان يقترب في كثير من البلدان الصناعية إلى الصفر، بل أنه معدل سالب في بعض الحالات.
    Los mecanismos nacionales adoptan formas diversas y tienen una eficacia desigual, y en algunos casos se han reducido. UN وتختلف اﻷجهزة الوطنية من حيث شكلها وتتفاوت في مدى فعاليتها، وقد تدهورت في بعض الحالات.
    Los mecanismos nacionales adoptan formas diversas y tienen una eficacia desigual, y en algunos casos se han reducido. UN وتختلف اﻷجهزة الوطنية من حيث شكلها وتتفاوت في مدى فعاليتها، وقد تدهورت في بعض الحالات.
    El Comité reconoce que en numerosos casos las medidas legislativas son muy deseables y en algunos pueden ser incluso indispensables. UN وتقر اللجنة بأن التشريع مستصوب للغاية في كثير من الحالات، وقد لا يُستغنى عنه في بعض الحالات.
    Para superar algunos de estos obstáculos será necesario por lo menos un decenio y, en algunos casos, mucho más. UN وبعض هذه العقبات سوف يستغرق عقدا على اﻷقل من الزمن للتغلب عليه بل قد يستغرق أطول من ذلك في بعض الحالات.
    Por el contrario, en Lituania disminuyó la esperanza de vida de las mujeres y lo mismo sucedió en Polonia y en algunos de los Estados recientemente independizados. UN وفي المقابل انخفض متوسط عمر المرأة في ليتوانيا وكذلك في بولندا وبعض الدول المستقلة حديثا.
    En muchos casos, las víctimas de la fístula vesicovaginal son abandonadas por sus maridos y en algunos casos obligadas a prostituirse para poder mantenerse. UN وفي عدد كبير من الحالات، يهجر الأزواج ضحايا الناسور المثاني المهبلي اللاتي يرغمن في بعض الحالات على البغاء لإعالة أنفسهن.
    Esta declaración se centra en el empleo de los jóvenes y en algunos principios fundamentales que deberán incorporarse al análisis de las políticas nacionales e internacionales. UN وسيركز هذا البيان على عمالة الشباب وعلى بعض المبادئ الأساسية التي تندرج ضمن مناقشة السياسات الوطنية والدولية.
    En algunos países con emigración las remesas de fondos superaban con creces la AOD y en algunos casos incluso la inversión extranjera directa. UN وفي عدة بلدان مصدرة للهجرة، تجاوزت التحويلات المالية بكثير حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، بل والاستثمار المباشر الأجنبي في حالات معينة.
    En algunos países, los trabajadores infantiles provienen de familias pobres migrantes y en algunos de ellos los valores culturales vienen en apoyo de la entrada precoz en el mercado de trabajo. UN وينحدر العمال الأطفال في عدد من البلدان من الأسر المهاجرة الفقيرة وفي البعض منها تقر القيم الثقافية مبدأ اقتحام سوق العمل في سن مبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus