"y en la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي المجتمع
        
    • والمجتمع المحلي
        
    • وفي المجتمعات المحلية
        
    • وداخل المجتمع
        
    • وفيما بين أوساط
        
    • وفي مجتمع
        
    • وفي أوساط
        
    • وعلى مستوى المجتمع
        
    • وعلى المجتمع
        
    • وعلى مجتمع
        
    • وعلى مستوى المجتمعات المحلية
        
    • وداخل مجتمع
        
    • أو في المجتمع
        
    • وفي اﻻتحاد
        
    • وفي الأوساط
        
    En la reunión se examinarán los tipos de violencia que afectan a la mujer en la familia y en la comunidad, con el fin de proponer medidas pertinentes para eliminar el problema. UN وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة.
    Escuché ese mensaje en mi hogar, en la escuela y en la comunidad. UN وسمعت تلـــك الرسالـــة في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع.
    Durante el último año importantes progresos se han producido en los usos pacíficos de la energía nuclear en mi país y en la comunidad internacional. UN لقد أحرز في العام الماضي تقدم هام في استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في بلدي، وفي المجتمع الدولي.
    Las innovaciones en la sociedad civil y en la comunidad se están difundiendo mediante mecanismos tales como las encuestas de opinión de la población. UN وقد بدأت الابتكارات تنتشر في المجتمع المدني والمجتمع المحلي عن طريق آليات من قبيل عمليات استطلاع رأي المواطنين.
    Se da a los niños la oportunidad de expresar sus opiniones y de participar en actividades culturales y sociales en la escuela y en la comunidad por medio de foros nacionales e internacionales, la Asociación de Adolescentes y el Club de Jóvenes Reporteros. UN وتُتاح فرص للأطفال لتمكينهم من التعبير عن آرائهم والمشاركة في الأنشطة الثقافية والاجتماعية في المدارس وفي المجتمعات المحلية عن طريق المنتديات الوطنية والدولية، وجمعية المراهقين ونادي المراسلين الصغار.
    Las partes pertinentes en las zonas de tierra secas y en la comunidad científica deben ser conscientes de la función que puedan desempeñar esos centros en su esfuerzo común para luchar contra la desertificación. UN ويجب أن تكون الأطراف المعنية في مناطق الأراضي الجافة وداخل المجتمع العلمي على علم بالدور الذي يمكن أن تلعبه هذه المراكز في الجهد المشترك الذي يتم بذله لمكافحة التصحر.
    En 1997 dio acogida a una conferencia internacional del sector privado sobre drogas en el lugar de trabajo y en la comunidad. UN وقال إن ماليزيا استضافت في عام ١٩٩٧ مؤتمرا دوليا للقطاع الخاص بشأن تعاطي المخدرات في مكان العمل وفي المجتمع المحلي.
    Mi pueblo siempre ha contado con la ayuda de las Naciones Unidas y ha expresado reiteradamente su confianza en la Organización y en la comunidad internacional en su totalidad. UN لقد اتكل شعبي دائما على مساعدة اﻷمم المتحدة، وأعرب مرارا عن ثقته في المنظمة وفي المجتمع الدولي ككل.
    Armenia se esforzará, en bien de su pueblo que tanto ha sufrido en el siglo XX, por integrarse plenamente en Europa y en la comunidad internacional. UN وستعمل أرمينيا، لخير شعبها الذي عاني الكثير في القرن العشرين، على أن تصبح مندمجة بالكامل في أوروبا وفي المجتمع الدولي.
    El empleo de la violencia para resolver los conflictos a nivel nacional conduce a su aceptación como medio para solucionar conflictos en la familia y en la comunidad. UN ويؤدي استخدام العنف لحسم المنازعات على الصعيد الوطني إلى قبول العنف كوسيلة لحسم المنازعات في اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    Esto también potencia el papel de la mujer y contribuye a ampliar su capacidad de negociación en el seno del hogar y en la comunidad. UN وهذا يُمكﱢن أيضا النساء، ويُسهم في قدرتهن التفاوضية في اﻷسرة المعيشية وفي المجتمع.
    La pérdida de la confianza en los demás, la lucha por la supervivencia y la presión de tener que hacer frente a la crisis pueden haber hecho aumentar la violencia en la familia y en la comunidad. UN وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    El Gobierno ha puesto también en marcha campañas de sensibilización pública con respecto al consumo de drogas en las escuelas y en la comunidad en general. UN وقامت الحكومة كذلك بحملات لتوعية الرأي العام فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات في المدارس وفي المجتمع على سعته.
    Hoy, esto está cambiando, estamos viendo un liderazgo más firme en muchos países afectados y en la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذا يتغير حاليا. فنرى قيادات أقوى في العديد من البلدان المتضررة وفي المجتمع الدولي بصفة عامة.
    La meta principal de este programa es promover la importancia y función de la mujer en la familia y en la comunidad. UN إن الهدف اﻷساسي من تعزيز تعليم المرأة وتدريبها هو تعزيز مركز المرأة ودورها في اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    En el concejo, y en la comunidad en general, existe un claro respaldo mayoritario para seguir adelante con el proceso de unificación. UN وهناك تأييد واضح من الأغلبية في المجلس والمجتمع المحلي ككل للمضي قدما بعملية التوحيد.
    Para promover la participación activa de la mujer rural en las actividades comunitaria de las aldeas agrícolas y pesqueras, es importante que se promuevan campañas de sensibilización dirigidas a los hombres en el hogar y en la comunidad y que se asocien hombres y mujeres de forma que puedan participar en el proceso de toma de decisiones. UN تعزيزا للمشاركة النشطة للنساء الريفيات في أنشطة المجتمعات المحلية في القرى الزراعية وفي قرى صيد اﻷسماك فإن من المهم شن حملات لزيادة الوعي بين الرجال في المنازل وفي المجتمعات المحلية ، واقامة شراكة يمكن في اطارها أن يشارك الرجال والنساء في عملية اتخاذ القرارات .
    A este respecto, el Comité quisiera sugerir al Estado Parte que siga considerando la posibilidad de establecer mecanismos destinados a asegurar que los niños puedan expresar sus opiniones y que éstas se tengan en cuenta al adoptarse las decisiones que les conciernen, inclusive en la escuela y en la comunidad. UN وتود اللجنة في هذا الصدد أن تقترح إيلاء مزيد من الاعتبار ﻹنشاء آليات تضمن تعبير اﻷطفال عن آرائهم وأخذ هذه اﻵراء بعين الاعتبار في عمليات رسم السياسات التي تمسهم، بما في ذلك في المدرسة وداخل المجتمع المحلي.
    En particular, la Asamblea General alentó las actividades del Pacto Mundial de las Naciones Unidas para la promoción de los valores de las Naciones Unidas y las prácticas empresariales responsables dentro del sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad empresarial mundial. UN وشجعت الجمعية العامة على وجه الخصوص الأنشطة التي تُنفَّذ في إطار الاتفاق العالمي للأمم المتحدة للنهوض بقيم الأمم المتحدة وبممارسات الأعمال التجارية المسؤولة داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين أوساط الأعمال التجارية العالمية.
    Existe una división similar de las opiniones sobre mi propuesta entre los Estados y en la comunidad de organizaciones no gubernamentales. UN ويوجد انقسام مماثل في الرأي بشأن اقتراحي فيما بين الدول وفي مجتمع المنظمات غير الحكومية.
    En las conclusiones del Presidente se señala, entre otras cosas, que es indispensable una acción complementaria en Bosnia y Herzegovina y en la comunidad de donantes para la segunda mitad de 1996. UN وجاء في الملاحظات الختامية التي أدلى بها الرئيس، في جملة أمور، أن العمل التكميلي في البوسنة والهرسك وفي أوساط المانحين ضروري في النصف الثاني من عام ١٩٩٦.
    Los museos de la paz contribuyen a difundir información sobre el desarme mediante exposiciones y otras actividades en escuelas y en la comunidad en general, y pueden desempeñar un papel fundamental en la educación para el desarme. UN وتساعد متاحف السلام على نشـر المعلومات بشأن نـزع السلاح، من خلال تنظيـم المعارض وغيرها من الأنشطة في المدارس وعلى مستوى المجتمع الأوسـع، وبإمكانها القيام بـدور رئيسـي في التثقيف في مجال نـزع السلاح.
    Se emprendieron actividades inmediatas de recuperación para reducir al mínimo el efecto del conflicto en la educación de los niños y en la comunidad. UN واضطُلع بأنشطة الإنعاش المبكر لتقليص أثر الصراع على تعليم الأطفال وعلى المجتمع إلى أدنى حد.
    El presente informe se distribuirá entre los parlamentos miembros de la UIP y en la comunidad más amplia de las Naciones Unidas, con miras a articular un programa de trabajo sólido para los próximos años. UN وسيُعمَّم هذا التقرير على البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي وعلى مجتمع الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، بهدف بلورة برنامج عمل رصين للسنوات القادمة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas urgentes para mejorar el estado nutricional de los bebés y los niños, por ejemplo, mediante la educación y la promoción de la alimentación sana en el hogar y en la comunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة التغذوية للرضّع والأطفال بوسائل منها مثلاً التثقيف وتشجيع ممارسات التغذية الصحية في المنازل وعلى مستوى المجتمعات المحلية.
    Estamos firmemente convencidos de que el fortalecimiento y la ampliación de la cooperación regional y subregional y la aplicación de los acuerdos bilaterales y multilaterales existentes en los cuales son partes contribuirán a seguir reforzando la confianza entre ellos, así como la seguridad en los planos regional y subregional, y en la comunidad de las Naciones Unidas en su conjunto. UN كما أننا على قناعة تامة بأن تعزيز وتوسيع التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتنفيذ الاتفاقات القائمة الثنائية والمتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها أمر من شأنه أن يساهم في زيادة تعزيز الثقة فيما بينها، فضلا عن تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وداخل مجتمع الأمم المتحدة ككل.
    La violencia contra las mujeres con discapacidad se produce en el hogar y en la comunidad y, en muchos casos, es perpetrada o tolerada por el Estado. UN ويحدث العنف ضد النساء من ذوات الإعاقة في المنزل أو في المجتمع المحلي ويتم التغاضي عنه في كثير من الحالات أو ترتكبه الدولة.
    Cuestiones análogas podían plantearse en la Sexta Comisión y en la comunidad jurídica internacional si no se incluía ninguna disposición en el proyecto de artículos. UN ومن غير شك أن أسئلة مماثلة ستُطرح في اللجنة السادسة وفي الأوساط القانونية الدولية إن لم يدرَج في مشاريع المواد حكم في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus