La lucha continuó en distinto grado en el Sudán, en Somalia y en la región de los Grandes Lagos. | UN | إن القتال لا يزال قائما بدرجات متفاوتــة فــي السودان، وفي الصومال، وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
En Darfur mueren personas a diario y en la región de los Grandes Lagos la situación no es mucho mejor. | UN | وفي دارفور، يموت الأشخاص كل يوم، وفي منطقة البحيرات الكبرى فإن الحالة ليست أفضل. |
La situación en África, en particular los conflictos en Darfur y en la región de los Grandes Lagos, fue de motivo de gran preocupación. | UN | وكانت الحالة في أفريقيا، لا سيما الصراعات الدائرة في دارفور وفي منطقة البحيرات الكبرى، مبعث قلق خاص. |
Deploramos la situación de la guerra en Somalia y en la región de los Grandes Lagos. | UN | ونحن نأسف لحالة الحـرب الكامنة في الصومــال ومنطقة البحيرات الكبرى. |
A nuestro juicio lo más preocupante en nuestro continente es la situación que existe en el África central y en la región de los Grandes Lagos. | UN | والحالة في أفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبــرى تشكل بالنسبة لنا أكبر مصدر للقلق في قارتنا. |
Celebramos el compromiso y el apoyo de la comunidad internacional, en particular en Côte d ' Ivoire, en el Cuerno de África y en la región de los Grandes Lagos. | UN | ونحن نرحب باشتراك المجتمع الدولي ودعمه، ولا سيما في كوت ديفوار ومنطقة القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى. |
En el Afganistán y en los Balcanes, en Haití y en la región de los Grandes Lagos las Naciones Unidas contribuyen de manera considerable. | UN | وتقوم الأمم المتحدة بتقديم مساهمات كبيرة في كل من أفغانستان، والبلقان، وهايتي، وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
Los miembros de la Mesa del Comité tienen previsto visitar Angola, Burundi, Rwanda y el Zaire con el fin de transmitir el apoyo y el ánimo de los otros Estados del África central a las gestiones que con ese fin se hacen en Angola y en la región de los Grandes Lagos. | UN | وينوي أعضاء مكتب اللجنة زيارة انغولا وبوروندي ورواندا وزائير لﻹعراب عن تأييد وتشجيع دول وسط أفريقيا اﻷخرى لمثل هذه الجهود في أنغولا وفي منطقة البحيرات العظمى. |
Ya hemos ejecutado este plan en el marco del ACNUR en las repúblicas de la ex Yugoslavia y en la región de los Grandes Lagos de África. | UN | وقد نفذنا بالفعل هذه الخطة في إطار مفوضية اﻷمــم المتحــدة لشــؤون اللاجئيــن فــي جمهوريــات يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
La situación en la República Democrática del Congo y en la región de los Grandes Lagos sigue siendo una fuente de preocupación para Guinea - Bissau. | UN | والحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى لا تزال مصدرا لقلق غينيا - بيساو. |
Para lograr la paz en la República Democrática del Congo y en la región de los Grandes Lagos se requieren más iniciativas por parte de: | UN | وبغية التوصل إلى إقرار السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى، فإنه يبدو أنه من المفيد أن تتقدم الجهات التالية بالمزيد من المبادرات: |
El Consejo de Seguridad celebró varias reuniones y consultas en relación con el examen de la situación en la República Democrática del Congo y en la región de los Grandes Lagos. | UN | عقد مجلس الأمن سلسلة من الاجتماعات والمشاورات خُصصت لبحث الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
Durante la crisis de Rwanda y en la región de los Grandes Lagos, el CICR centralizó todas las informaciones relativas a los niños no acompañados reunidas por más de 150 organizaciones. | UN | وأثناء أزمة رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى، عملت على تحقيق المركزية في جميع المعلومات المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والذين قامت أكثر من 150 منظمة بتجميعهم. |
Acogemos con beneplácito el importante progreso alcanzado para la restauración de la paz en Angola y en la región de los Grandes Lagos, especialmente en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الهام الذي أُحرز نحو استعادة السلام في أنغولا وفي منطقة البحيرات الكبرى، لا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
El conflicto en la República Democrática del Congo y en la región de los Grandes Lagos en general se origina en una combinación de esos factores. | UN | لقد نشب الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى عموما بسبب توليفة من تلك العوامل. |
El Consejo reitera que es esencial para ese proceso poner fin al clima de impunidad que reina en Burundi y en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى أمر أساسي لهذه العملية. |
Las imágenes que muestra a diario la televisión del sufrimiento de los niños en el Zaire oriental y en la región de los Grandes Lagos hacen dudar de que haya aún compasión en el mundo. | UN | وقال إن الصور الواردة في التلفزيون يوميا التي تبين معاناة اﻷطفال في شرق زائير ومنطقة البحيرات الكبرى تجعله يتساءل عما إذا كانت الشفقة لا تزال موجودة في العالم. |
Entre ellos, el retorno de la paz a Liberia en el África occidental y la progresiva normalización de la situación en la República Centroafricana y en la región de los Grandes Lagos. | UN | وتشمل تلك النتائج عودة السلام إلى ليبريا في غرب أفريقيا والتطبيع المطرد للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات العظمى. |
19. El estallido de conflictos en ciertas partes de África occidental y en la región de los Grandes Lagos ha impuesto una importante restricción a la recuperación económica en la región. | UN | ١٩ - وقد شكل تفجر الصراعات في أنحاء من غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى تقييدا كبيرا لﻹنعاش الاقتصادي في المنطقة. |
Señalamos con satisfacción los considerables adelantos logrados en Angola, Sierra Leona y en la región de los Grandes Lagos que apuntan a la solución definitiva de conflictos que hace tan sólo un año parecían no tener solución. | UN | ونلاحظ، مع الارتياح، التقدم الهام الذي أحرز في أنغولا وسيراليون ومنطقة البحيرات الكبرى والذي يشير إلى الحل النهائي للصراعات التي لم يكن يبدو، قبل سنة، أن لها أي حل. |
En el marco de esta colaboración, la misión y el Secretario General de la OUA hablaron también acerca de otros problemas regionales, incluida la situación en Madagascar y en la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي سياق التعاون، ناقشت البعثة والأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية المسائل الإقليمية الأخرى ومن بينها الحالة في مدغشقر ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Considerando que, para consolidar una paz duradera en la región, es esencial poner término al clima de impunidad en Burundi y en la región de los Grandes Lagos de África en su conjunto, | UN | وإذ يعتبر أن إنهاء مناخ الإفلات من العقاب في بوروندي وكذلك في البحيرات الكبرى في أفريقيا ككل، أمر أساسي لبناء سلام دائم في المنطقة، |