"y en parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجزئيا
        
    • ومن ناحية
        
    • والجزء الآخر
        
    • وفي جزء
        
    • وجزئياً
        
    • وفي جانب
        
    • ويستمر في جزء
        
    • وجزء من
        
    • وإلى حد
        
    • تفسر جزئيا
        
    • وجزء آخر
        
    • البلدان وفي جزئها الآخر
        
    • ويعزى جزء
        
    • و جزء
        
    • جزء آخر منه
        
    Curiosamente, esta situación es en parte autorizada por el régimen jurídico y en parte facilitada por la falta de aplicación de dicho régimen. UN وقالت إنه من الطريف أن المسؤولية عن هذا الوضع تعود جزئيا إلى النظام القانوني وجزئيا إلى عدم إنفاذ النظام القانوني.
    Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio, y, en parte, mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por la OACNUR. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئيا في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئيا باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب.
    Esta revisión se debe en parte a las iniciativas de la propia Subcomisión y en parte a las sugerencias de la Comisión. UN وقد جاءت التغييرات، من ناحية، بمبادرة من اللجنة الفرعية ذاتها ومن ناحية أخرى، استجابة لاقتراحات لجنة حقوق الانسان.
    Las pensiones de invalidez y de supérstite se sufragan en parte con cargo a las con aportaciones de los empleadores y en parte al fisco. UN ويمول جزء من معاشات العجز ومعاشات الورثة بواسطة مساهمات أصحاب العمل، والجزء الآخر بواسطة الضرائب.
    Ello obedeció en parte a la disminución en el presupuesto y en parte se hizo para limitar la orientación del programa o reestructurarlo a fin de producir resultados más concretos y mejor definidos. UN ويعود ذلك في جزء منه إلى الانخفاض في الميزانية، وفي جزء آخر إلى الرغبة في تضييق نطاق تركيز البرامج، وإعادة هيكلتها، للتحصل على نتائج أكثر تحديدا وأفضل تعريفا.
    Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio y en parte mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por el ACNUR. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئياً في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئياً باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب.
    Esto se debe en parte a deficiencias en las leyes vigentes y en parte a la falta de leyes que prohíban determinadas prácticas como la mutilación de los órganos genitales femeninos. UN وينتج هذا جزئيا عن قصور في القوانين الموجودة، وجزئيا عن عدم وجود قوانين تحظر ممارسات معينة مثل ختان الاناث.
    Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio, y, en parte, mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por el ACNUR. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئيا في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئيا باستخدام كتيبات التدريب التي تعدها المفوضية.
    Este hecho refleja en parte la productividad relativamente baja en la zona y en parte el hecho de que es preciso esperar mucho tiempo para devengar dichos beneficios. UN وهذا يعكس جزئيا الانتاجية المنخفضة نسبيا للمنطقة، وجزئيا طول الفترة التي تسبق جني الفوائد.
    Según la contraparte iraquí, las máquinas centrífugas se habían de construir en parte a partir de componentes ya adquiridos de proveedores extranjeros y en parte de componentes encargados a empresas de ingeniería iraquíes. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية.
    También existen cooperativas híbridas que proporcionan empleo a las personas mayores, desempeñándose en parte como cooperativas de trabajadores y en parte como cooperativas de consumidores. UN كذلك توجد تعاونيات مختلطة توفر فرص العمل لكبار السن وتعمل من ناحية كتعاونيات عمال ومن ناحية أخرى كتعاونيات مستهلكين.
    Todavía no se ha hecho un ajuste para tener en cuenta la puesta fuera de servicio, en parte porque hasta ahora la experiencia es escasa y en parte porque ya es claro que la contribución de esta fuente es probablemente pequeña. UN ولم يحسب، بالتحديد، حساب وقف تشغيل المفاعلات، وذلك، من ناحية، بسبب محدودية الخبرة المتوافرة حتى اﻵن، ومن ناحية أخرى ﻷن من الواضح فعلا أن مساهمة وقف التشغيل يحتمل أن تكون صغيرة.
    El pago de cada contrato se haría en parte en dinares iraquíes y en parte en dólares estadounidenses. UN ونص كل عقد على أن يدفع جزء من المبالغ المستحقة بالدنانير العراقية والجزء الآخر بالدولارات الأمريكية.
    Las contribuciones anuales para el presupuesto se prorratean parte en dólares de los Estados Unidos y en parte en euros. UN يُحدَّد جزء من الأنصبة السنوية المقررة في الميزانية بدولارات الولايات المتحدة والجزء الآخر باليورو.
    La violencia contra la mujer se caracteriza en parte por ciertos rasgos específicos y en parte por rasgos típicos de la violencia en Finlandia en general. UN ويتسم العنف ضد المرأة في جزء منه بسمات خاصة وفي جزء آخر بسمات ترتبط بالعنف الممارس في فنلندا بشكل عام.
    Además, se prestó más atención a las medidas dirigidas a racionalizar el gasto, en parte limitando los gastos por concepto de salarios y en parte, como hicieron algunos países, reduciendo los conflictos civiles. UN وأولي أيضا اهتمام متزايد للتدابير الرامية إلى ترشيد اﻹنفاق وذلك، في جزء منه، عن طريق احتواء الزيادة في حجم اﻷجور، وفي جزء آخر، من خلال تخفيض القلاقل المدنية كما فعلت بعض البلدان.
    La transparencia en materia de armamentos está relacionada en parte con las armas convencionales y en parte con otras armas de destrucción en masa. UN إن مسألة الشفافية في مجال التسلح تتعلق جزئياً باﻷسلحة التقليدية، وجزئياً بأسلحة أخرى للتدمير الشامل.
    La imposición de sanciones se rige, en parte, por las disposiciones generales del derecho privado y en parte por leyes concretas. UN تفرض العقوبات جزئياً بموجب القواعد العامة للقانون الخاص وجزئياً بموجب تشريع محدد.
    Las pensiones se financian en parte con las primas de los empleadores y en parte con las aportaciones de seguridad social de los empleados. UN وتمول المعاشات في جانب منها من أقساط أرباب العمل، وفي جانب آخر من اشتراكات التأمين الاجتماعي التي يدفعها المستخدمون.
    56. Pide a la Alta Comisionada que celebre consultas apropiadas con las organizaciones no gubernamentales sobre la posibilidad de celebrar un foro antes de la Conferencia Mundial y en parte durante ésta y que les proporcione, en la medida de lo posible, una asistencia técnica a tal efecto; UN 56- تطلب إلى المفوضة السامية أن تجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية حول إمكان عقدها محفلاً يسبق المؤتمر العالمي ويستمر في جزء منه، وتمدها، قدر الإمكان، بمساعدة فنية لهذا الغرض؛
    Quería que mi primera vez fuera especial, y esperé demasiado, y en parte porque Open Subtitles أردت أن تكون المرة الأولى مميزة وانتظرت طويلاً, وجزء من الأمر بسبب
    A pesar de su situación particular de actores no estatales, y en parte a causa de ella, las organizaciones no gubernamentales internacionales debían ser conscientes del delicado carácter de sus intervenciones en el extranjero. UN ورغم الموقف الفريد لهذه المنظمات كفعاليات منفصلة عن الدول، وإلى حد ما بسبب هذا الدور الفريد أيضا، ينبغي أن تدرك المنظمات غير الحكومية الدولية الطبيعة الحساسة لتدخلاتها في الخارج.
    21. Estas diferentes razones pueden explicar la dimisión de dos observadores, y en parte la no renovación del contrato de otros dos observadores. UN ١٢ - ويمكن أن تفسر هذه اﻷسباب المختلفة استقالة شخصين كما يمكن أن تفسر جزئيا عدم تجديد مراقبين آخرين لعقديهما.
    En parte son utilizados para pagar el servicio de la deuda y en parte son desviados por los encargados de su gestión y depositados de nuevo en los bancos de los Estados acreedores o finalmente reinvertidos en las empresas de esos mismos países. UN فجزء منها يستخدم لسداد خدمة الديون، وجزء آخر يختلسه أولئك المسؤولون عن إدارتها ويعيدون توظيفه في مصارف الدول الدائنة أو يعيدون استثماره في مشاريع البلدان ذاتها.
    No hay mecanismo de coordinación para los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Océano Atlántico, el Océano Índico, el mar Mediterráneo y el Mar del Sur de China (AIMS), en parte por falta de una oficina coordinadora subregional específica y en parte por su dispersión geográfica. UN ولا توجد آلية تنسيق خاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي، وذلك لأسباب تعود في جزء منها إلى عدم وجود مكتب تنسيق دون إقليمي خاص بهذه البلدان وفي جزئها الآخر إلى تناثرها الجغرافي.
    La interrupción de esos servicios se había debido en parte a las medidas encaminadas a castigar a la población por su apoyo a la rebelión, y en parte a la falta de conservación y al déficit de ingresos en las zonas afectadas. UN وكان توقف هذه الخدمات يعزى جزئيا إلى الأعمال الهادفة إلى الانتقام من السكان نتيجة تأييدهم للتمرد ويعزى جزء آخر إلى انعدام الصيانة ونقص الإيرادات بالمناطق المتضررة.
    La división celular es una danza química intricada que en parte es individual y en parte es comunitaria. TED ان انقسام الخلايا هو عبارة عن رقصة كيميائية معقد جزء منها فردي , و جزء منها جمعي يتبع للخلايا المحيطة
    Dado que es el producto de un compromiso, para llegar al cual dieron muestras de flexibilidad todos los interesados, por necesidad debe ser en parte satisfactoria y en parte insatisfactoria para todos ellos. UN وبما أنه ثمرة تراض، حيث أبدت كافة اﻷطراف المعنية مرونة تجاهه، فلا بد وأنه مرض في جزء منه وغير مرض في جزء آخر منه بالنسبة لكل واحد منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus